當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 這兩個日語詞彙的區別是什麼

這兩個日語詞彙的區別是什麼

推薦人: 來源: 閱讀: 2.25W 次

大家知道嗎?在表達睡得很熟的時候,「ぐっすり寢ている」和「ぐっすり眠っている」都是正確的,在這裏“寢る”與“眠る”都可以使用。但是這兩個詞並不是所有情況都能通用,其實還有着很大的區別的,今天我們就一起來了解一下吧。

這兩個日語詞彙的區別是什麼

一、“寢る”與“眠る”的區別

“寢る”與“眠る”最大的差異在於“寢る”是意志動詞而“眠る”是非意志動詞。顧名思義,“寢る”主要表達的是人的意志可以控制的“睡覺”這一行動。相反,“眠る”則僅表示身心活動停止,人處於無意識的情況下,也就是“入睡”這一狀態。

比較下面例句兩者的差異:

○寢る前に一杯やる。

喝杯酒再去睡。

○暑くて眠れない。

太熱了睡不着覺。

前者是指有意識地“去睡”,後者則是說“無法進入睡眠狀態”,不是人爲能夠控制的。同理,表達“睡得很好”、“睡得很香”都應用“眠る”而不用“寢る”。

二、“寢る”與“眠る”在一定條件下可以互換

在不強調“上牀睡覺”的動作和“入睡”的狀態的情況下,二者有時可以互換,比如:

○息子は毎日10時間眠る(寢る)。

我家兒子每天睡十個小時。

此處只籠統地表示“睡覺”或“躺着休息”,兩者都可以用。

此外,當“寢る”被“よく”“ぐっすり”等詞修飾,或者以“寢ている”“寢てしまう”等形式出現的時候,也可以表示入睡後的狀態,與“眠る”同義。

三、“寢る”與“眠る”的其他用法

除“睡覺”外,“寢る”與“眠る”還各有其引申義。比如“寢る”還有躺、臥、病臥在牀、商品滯銷等含義;而“眠る”則有動物休眠、人死安息、以及物品閒置無用等意。例:

○お金が寢ている。

資金積壓。

○友は墓の下に眠っている。

友人安息在墳墓中。

其實,像“寢る”與“眠る”這樣的近義表達還有很多。同學們在日語學習中,應當注意這類近義詞的總結,並從詞義、用法、表現效果、表達行爲的性質、文體、構詞、動詞的性質等方面進行辨析和歸納。還想學習哪些日語知識可以來網校一起探索。