日語笑話翻譯小練習(2)
星取り
ある夜(や)のこと、お寺(てら)の庭(にわ)で、小僧(こぞう)さんが、長い竹竿(たけざお)を、あっちこっち振り回しておりました。
和尚(おしょう)さんがこれを見つけて、
「これこれ、そこでなにをしているのじゃ……。」
と聞きますと、小僧さんは、
「お空(そら)の星(ほし)が欲しくって、打ち落とそうとしているのでございますが、一つも落ちてまいりませぬ。」
すると、和尚さん、
「ばかなやつじゃ。考えてみれば、分かることではないか。そこからでは、星に屆(とど)くわけがない。屋根(やね)に上がるのじゃ。」
參考譯文:
摘星星
一天夜裏,在一個寺廟的院子裏,一個小和尚正在手持長竹竿不住地揮舞。一個大和尚見此情景就問道:
“喂喂!你在那幹什麼呢?”
小和尚說:“我想要天上的星星,想把它們打落下來,可是一個也打不下來。”
大和尚聽了就說:“笨蛋。這不是明擺着的事嘛。你在那裏根本就夠不着星星,要站到屋頂上去啊。”
口笛を吹いてください
歯醫者に行った時
「口笛を吹いてください」
と言われたので、不思議に思いながらも吹いてみたら
歯科助手のお姉さんが不思議そうに見ていた。
よく聞き直すと
「口紅を拭いてください」
だった。
參考譯文:
請吹口哨
去看牙的時候,
大夫竟然說“請吹口哨”。覺得很不可理解的吹了一下 。
牙科助理的小姐很奇怪的看着我 。
再仔細的聽了一下 ,
原來是“請擦掉口紅”。
注:
口笛(くち)を吹(ふ)いてください:請吹口哨
口紅(くち)を拭(ふ)いてください:請擦掉口紅