當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 「Vたほうがいい」&「Vるほうがいい」

「Vたほうがいい」&「Vるほうがいい」

推薦人: 來源: 閱讀: 1.2W 次

學日語的同學應該都接觸過這個語法:「Vたほうがいい」。表示一種勸誡、建議,“還是……爲好”。其中表示“……爲好”的成分是「ほうがいい」。「ほうがいい」除了前接動詞「た」形外,還可以接動詞原形,同樣表示說話人的看法。那麼,這兩種接續到底有什麼不同呢?

ing-bottom: 66.56%;">「Vたほうがいい」&「Vるほうがいい」

從意義上來看,兩者並沒有明顯區別,都是說話人在表示自己認爲哪一種做法比較好時會用到的表達。

不同的是,「Vたほうがいい」因爲是對人的建議、勸誡,因此有具體的使用情境;而「Vるほうがいい」則具有普遍性。也就是說,說話人在說這句話時,並不是針對某個人給出自己的具體建議,而是在陳述自己認爲“放之四海皆準”的普遍道理。

舉個簡單的例子,「ジャンクフードより野菜や果物を食べたほうがいい」會有一個具體的情境,比如小孩太愛吃垃圾食品,家長要勸小孩,就對他說了這句話,語感類似於“我要勸勸你,你不能老這麼吃垃圾食品”;

而「ジャンクフードより野菜や果物を食べるほうがいい」則缺少這種情境,只是說話者表達自己的看法,它沒有具體的聽話人,語感類似於“我認爲,比起垃圾食品,人應該多吃蔬菜水果”。

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:日本人說不好英語都是促音的鍋!?