日本諺語:蛇の道は蛇
蛇の道は蛇
【読み】じゃのみちはへび
【意味】蛇の道は蛇とは、同類の者のすることは、同じ仲間なら容易に推測ができるということのたとえ。また、その道の専門家は、その道をよく知っているということのたとえ。
意義:蛇の道は蛇比喻,同行之門道,內行知內幕。
【注釈】由來は、大蛇の通る道は小蛇がよく知っているからという説と、蛇の通る道は他の蛇もよくわかるからという説がある。
註釋:這句話源自小蛇會知道大蛇走的路徑,蛇類走的路徑其他蛇也會知道。
「蛇(じゃ)」は大きなヘビ、「蛇(へび)」はそれよりも小さなヘビのこと。
「蛇(じゃ)」是大蛇,「蛇(へび)」是小蛇。
【出典】-
出處:無
【類義】悪魔は悪魔を知る/馬は馬方/海の事は舟子に問え山の事は樵夫に問え/海の事は漁師に問え/刀は刀屋/芸は道によって賢し/酒は酒屋に茶は茶屋に/蛇の道は朽縄が知る/商売は道によって賢し/田作る道は農に問え/船は船頭に任せよ/仏の沙汰は僧が知る/餅は餅屋/病は醫者歌は公家/山の事は樵に聞け/弓矢の道は武士が知る/弱くても相撲取り
同義詞:悪魔は悪魔を知る/馬は馬方/海の事は舟子に問え山の事は樵夫に問え/海の事は漁師に問え/刀は刀屋/芸は道によって賢し/酒は酒屋に茶は茶屋に/蛇の道は朽縄が知る/商売は道によって賢し/田作る道は農に問え/船は船頭に任せよ/仏の沙汰は僧が知る/餅は餅屋/病は醫者歌は公家/山の事は樵に聞け/弓矢の道は武士が知る/弱くても相撲取り
【用例】「蛇の道は蛇だ、ここは専門家に頼んで調査してもらおう」
例句:同行知門道,內行知內幕,調查還是交給專家吧。
本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。
相關閱讀推薦:
日本諺語:負うた子に教えられて淺瀬を渡る
日本諺語:木を見て森を見ず