當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 近半數日本人會用錯:「噴飯もの」的正確用法是?

近半數日本人會用錯:「噴飯もの」的正確用法是?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.25K 次

「彼の発言は噴飯ものだ」この文章の意味がわかりますか?「噴飯もの」は、よく「とても腹立たしい」という意味で使われます。ですが、これは間違いなんです。「噴飯もの」は半數近くの人が間違って使っており、正しく理解している人が少ない言葉です。今回は、「噴飯もの」の本來の意味や由來、正しい使い方についてご説明いたします!

ing-bottom: 100%;">近半數日本人會用錯:「噴飯もの」的正確用法是?

你知道「彼の発言は噴飯ものだ」這句話是什麼意思嗎?「噴飯もの」經常被用來表示“令人氣憤的事”的意思。但是,這其實是錯誤的。有將近一半的人用錯,僅少數人理解「噴飯もの」的正確含義。所以這次將爲大家說明一下「噴飯もの」的原意、來源以及正確的使用方法!

「噴飯もの」は「ふんぱんもの」と読みます。

「噴飯もの」讀作「ふんぱんもの(funnpannmono)」。

中國の有名な詩人の蘇東坡の文にも「失笑噴飯」という言葉が出てくるそうです。

據說中國著名詩人蘇東坡的文章中也出現過“失笑噴飯”一詞。

宋 蘇軾 《文與可畫篔簹谷偃竹記》“發函得詩,失笑,噴飯滿案。

「噴飯もの」の正しい意味は「食べかけの飯をこらえきれずに噴き出してしまうほどに、おかしくてたまらない出來事」「もの笑いのたねになるような、みっともない事柄」と言う意味です。

「噴飯もの」的正確含義是“非常滑稽的事,滑稽到令人忍不住噴出嘴裏沒嚥下的飯”“幾乎可以成爲搞笑素材般不像樣的事”。

「噴飯もの」は、面白くて笑ってしまうという意味なのですが、「噴飯もの」は「おかしくてたまらない」というよりも「笑ってしまうほどひどい」という軽蔑や怒りなどを含んだ笑いとして使われるのです。

雖然「噴飯もの」有十分有趣令人發笑的意思,但這個詞與其說是表示“非常滑稽”的意思,倒不如說是用來表達“事情惡劣到令人發笑”這種帶有輕蔑、生氣等感覺的笑。

例文

彼の言い訳は噴飯ものだ。

他的藉口真可笑。

あの映畫は主演女優の演技が下手すぎて噴飯ものの出來だった。

那部電影的女主演演技太差了,實在可笑。

目上の方が面白い話をしたときなどに「噴飯ものですね!」などと言うとかなり印象が悪いですので気をつけましょう。

當年齡大或是地位高的人說了有趣的事情後,如果你回覆「噴飯ものですね!」,會給對方留下很差的印象,所以請謹慎使用。

本內容爲滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:爲何使用「微妙」一詞的日本年輕人很“彆扭”?