當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 平假名和片假名有什麼區別

平假名和片假名有什麼區別

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次

貴族在詩歌與文章裏使用漢字以符合他們的美學,漸漸地一些用來對應每個日語音節的標準文字因此成形,這使得假名的教育利用此方法來解釋漢字,這些被高度簡化過的音節文字記號沒有獨立的意義,但表現出讀音與音律組合。下面是滬江小編詳細整理的平假名和片假名的區別,歡迎大家的閱讀。

平假名和片假名有什麼區別

平假名

平假名(ひらがな或平仮名)日語學習最早明確的發展是在9世紀時被貴族婦女所使用,她們同時學習漢語和漢字。平假名從萬葉假名的草書型式轉變,兩者相近的地方在於都是對漢字做簡化與圓體化。

日本小孩在漢字之前都先從平假名開始學習讀寫(例如:“ひらがな”是Hiragana的平假名寫法而“平仮名”是Hiragana的漢字寫法)。平假名大量使用在接頭詞(例如:護身符的“お守り”)和形容詞與動詞的活用語尾(送假名),以及沒有漢字或對或漢字難讀的日文單字。

當使用不熟悉或是尚未學過的漢字(在教科書上沒有),一種辯正讀音的型式是在上方加註較小的平假名(直式書寫時爲爲右側),這種平假名稱爲振假名(注音假名,ふりがな)。

片假名

片假名(カタカナ或片仮名)始於密教真言宗的佛教修道士,最早是用來作爲輔助閱讀漢文宗教典籍的一種速記符號。它們從複雜漢字的部份元素髮展而成,容易被辨識且型式簡單而富有棱角。

現今片假名常用來作爲強調用途,如同西方的斜體字一樣。於是在廣告、漫畫和商品包裝上使用了許多的片假名。

它們也被用來學習外來語以及漢字以外其他語言的用字名稱等。近年來一些藝人與地方的名稱大量取自韓國或中國,使用片假名以貼近原始的讀音。在政治與歷史人物的多半保持使用漢字。有一些外來語言的單字不以原本正確的寫法,而根據該字的讀音來轉換,例如“Toys "R" Us”寫成片假名“トイザラス(to-i-za-ra-su)”。

片假名也使用於動物和植物的學名上,在語言教學上也被用來標示漢字的讀音。

以上就是滬江小編分享的日語平假名和片假名的區別,大家一定要深入掌握。總之,平假名和片假名對於日語學習培訓的重要性不言而喻,對於學習日語的同學來說,並不是簡單的去知道平假名,片假名,而是需要去理解平假名,片假名的用法含義。