當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語口語學習:給別人添麻煩時怎麼說?

日語口語學習:給別人添麻煩時怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.1W 次

日常生活中給別人添麻煩的時候我們常常會道歉,在日語當中也有類似的說法,比如“ご迷惑をお掛けして…(給您添麻煩了)”、“お手間を取らせてしまい…(耽擱您了)”,與之同樣常用的還有“お手數をお掛けして申し訳ありません(給您添麻煩實在抱歉)”的說法。但它們在表達的過程中是有不同的,今天我們就來看一看下面的日語口語學習內容吧!

ing-bottom: 100%;">日語口語學習:給別人添麻煩時怎麼說?

“お手數をお掛けして申し訳ありません”的用法

①多用於無意識中麻煩到別人而道歉。

例:

こちらの不手際により、お手數をお掛けして申し訳ありませんでした。

因爲我的笨拙,給您添麻煩了,實在抱歉。

②用於在拜託某事時,用作開場的緩衝。

例:

お手數をお掛けして申し訳ございませんが、こちらの書類に記入をお願いいたします。

給您添麻煩實在抱歉,請在這份文件上填寫。

除了上述的表達,想要表達歉意常用的例句還有下面這些:

お手間を取らせてしまい申し訳ありません

耽擱您了實在抱歉

ご迷惑をお掛けして申し訳ありません

給您添麻煩了實在抱歉

ご面倒をお掛けして申し訳ありません

給您添麻煩實在抱歉

Women's Day

其中的區別大概需要記住幾下幾個要點即可:

·“手數”…表示實際發生或做過某操作

·“手間”…與“手數”大致相同

·“迷惑”…對方有某種不利或損害的時候使用

·“面倒”…偏向於針對關係比較親密的對象

你記住了嗎?或者說大家學會了嗎?如果還有疑惑的話,就趕緊弄清楚。不知道該怎樣學習,也可以來這裏和志同道合的人一起學習,在日語口語學習之路上,我們可能會遇到各樣的難題,希望的家能夠克服困難,永攀高峯!