日語中如何稱呼自己的家人
稱呼是口語的一部分,日語表達中各種稱呼也是大不相同。我們稱呼自己的家庭成員,就是爸爸媽媽爺爺奶奶哥哥姐姐弟弟妹妹,但是日本人對家庭成員的稱呼就很不一樣了。除了分爲敬體和簡體,在不同場合的稱呼也不一樣!
1
爸爸/媽媽
——簡體
爸「ちち」(chichi)
媽「はは」(haha)
——敬體
お母さん 「おかあさん」(okaasann)媽媽
お父さん「 おとうさん」 (otousann)爸爸
——在外人面前稱爸爸媽媽
爹:【ちち】(chichi)
娘:【はは】(haha)
2
爺爺/奶奶
——簡體
祖母「そば」(so bo)
祖父「そふ」(sofu)
——敬體
お婆さん「おばあさん」 (obaasann)奶奶,外婆
お爺さん「おじいさん」 (ojiisann)爺爺,外公
——在外人面前稱爺爺奶奶
爺:「じいちゃん」(jiityann)
奶:「ばあちゃん」(baatyann)
3
哥哥/姐姐
——簡體
哥哥「あに」(ani)
姐姐「あね」(ane)
——敬體
お姉さん「おねえさん」(oneesann)姐姐
お兄さん「おにいさん」(oniisann)哥哥
——在外人面前稱哥哥姐姐
哥:「あに」 (ani)
姐:「あね」 (ane)
"
注:お兄さん「おにいさん」是一般性稱呼,與別人說話時指的是別人兄長,您哥哥,這時候說自己哥哥是「あに」、或者是「うちのあに」、「うちの兄さん」,與自己哥哥說話時,纔是當面稱呼。
「お兄ちゃんおにいちゃん」一般是小孩子稱呼,既可以是當面稱呼也可以是代稱,跟別人說可以是我哥哥,也可以是你哥哥。
"
哥哥/姐姐
兄貴/姉貴「あにき/あねき」(a ni ki /a ne ki )
對自己哥哥/姐姐的稱呼,和「兄さん/姉さん」不一樣,一般不用來稱呼自己家庭以外的人。但是,這個詞卻經常出現在混混稱呼自己的老大的時候,這時就有“大哥大/大姐大”的意味。
父親/母親/哥哥/姐姐
父上/母上/兄上/姉上「ちちうえ/ははうえ/あにうえ/あねうえ」
(chi chi u e/ha ha u e/a ni u e/a ne u e)
比起一般的稱呼「父さん/母さん/兄さん/姉さん」來說,這樣的稱呼更加莊重,更加的禮貌,但是也感覺少了一份親切。在動畫片裏面的許多王公貴族,以及名門正派的家庭都是這樣稱呼自己的家庭成員的。
4
弟弟/妹妹
——簡體
弟弟「おとうと」(otouto)
妹妹「いもうと」(imouto)
——敬體
弟「さん」(o to u to sa nn)
妹「さん」(i mo u to sa nn)
——在外人面前稱弟弟妹妹
弟「おとうと」(o to u to)
妹「いもうと」( i mo u to)
5
叔父/叔母
——簡體
叔父「おじ」(oji)
叔母「おば」(oba)
——敬體
叔父「おじさん」(o ji sann)
叔母「おばさん」(o ba sa nn )
6
妻子稱自己丈夫
——和別人講自己丈夫
內「うち」(u chi ) の主人(しゅじん)(syu ji nn ) 或單說:主人「しゅじん」(syu jinn ) ,內の旦那「だんな」(da nn na) ,「おとうさん」 (o to u sa nn )
——直接和自己丈夫打招呼
あなた(a na ta)
おかあさん(o ka a sa nn)
パパ(papa) 孩他爸
7
自己稱呼妻子
直接叫妻子的名字(自己叫老婆時)
女房(nyo u bo u)(丈夫在跟外人說自己老婆時)
ママ(mama) (孩他媽)
8
未婚夫妻的稱呼
一般未婚夫妻之間(男女對象朋友)之間的稱呼都直呼其名,加さん(sa nn)
他人的未婚夫妻:直呼其名,加さん
未婚妻:(女性の)婚約者「こんやくしゃ」(ko nn ya ku sya) , フィアンセ (fi a nn se)
未婚夫:(男性の)婚約者, 「フィアンセ」 (fi a nn se)
這些日語表達大家都清楚了嗎?其實口語中有很多與書面語不一樣的地方,大家在學習的時候要好好注意。還想學習哪些知識內容,可以來滬江網校告訴我們。不管是日語還是其他外語,這裏都有適合你的培訓課程,來看看吧!