當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語中的“grève”在罷工出現前,竟然是這個意思?

法語中的“grève”在罷工出現前,竟然是這個意思?

推薦人: 來源: 閱讀: 6.2K 次

最近法國的退休改革可謂是熱中之熱的社會議題,因此而引發的幾次大面積罷工也成爲了社會關注的重點。大家幾乎都知道,法語中的罷工是“grève”,但它是從何而來的呢?

法語中的“grève”在罷工出現前,竟然是這個意思?

 

一箇中世紀的樞紐

Un hub médiéval

 

根據Le Trésor de la langue française,“grève”這個詞源自通俗拉丁語grava“礫石”,早在876年就出現在中世紀拉丁語中,指的是“沙灘”。

 

1968年的五月風暴口號之一便是“sous les pavés, la plage!(鋪路石下,便是沙灘!)”,雖然和grève這個詞沒什麼關係,但有一種微妙的呼應gan根據Maurice Tournier的說法,“grève”一詞的含義遠遠超出礫石沙子,在12世紀的騎士文學中是指 sableuse (沙狀的)、“graveleuse”(含沙礫的)或“caillouteuse”(石塊多的)地面。後來,grève逐漸演變成“公共廣場,城鎮居民或村民和雜耍藝人的聚會場所,包括商人的交流、銷售和討價還價的地方”。

 

這一含義與巴黎著名的la place de Grève,沙灘廣場,也就是今天的市政廳廣場相呼應。

 

根據《巴黎街巷及古蹟行政與歷史詞典》(1844年),當時塞納河匯聚衆多商船。水手們爲了卸下貨物,必須在一個容易靠近的沙灘上登陸。他們找到了一個與河道相接,位於Vicus Merrenarum街, 即chemin aux Marrains(水手街)的地方。port de Grève(沙灘港)就是這樣發展起來的。

 

 

從斷頭臺到社會要求

De la guillotine aux revendications sociales

 

Maurice Tournier說,“grève”在巴黎和其它城市一樣,以agora(步行廣場)的形式出現,代表着“展覽(piloris)和處決的場所”。事實上,la place de la Grève是進行一些可恥行動的場所。1792年,Joseph Ignace Guillotin發明的著名的斷頭臺就是在其路面上落成的。

 

我們今天所知道的grève,其含義並不出自這一殺人行爲,而是出自19世紀初的一次集體自願的一致性停工。Trésor de la langue française記載了這個故事:“石匠們共同決定在明天星期一進行他們所謂的“grève”(即離開工作崗位),要求加薪。”

 

法國人今天仍然在繼續“faire la grève(罷工)”。即使罷工者不侷限於石匠。