當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語詞彙:一招搞定“dénoter”

法語詞彙:一招搞定“dénoter”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.75W 次

«Cela dénote d'un rare travail d'organisation» ou «Cela dénote un rare travail d'organisation» ? Le verbe fait florès au quotidien. Mais comment faut-il le construire pour être correct ? Le Figaro revient sur son bon usage.

法語詞彙:一招搞定“dénoter”

是"Cela dénote d'un rare travail d'organisation"還是"cela dénote un rare travail d'organisation"?這個動詞在日常生活中被用得較多。但是用什麼結構纔是正確的呢?費加羅教你怎麼正確使用。

 

«Cela dénote d'un heureux hasard», «il dénote d'un manque de confiance», «il n'exprime pas des concessions principielles qui peuvent dénoter d'un changement de fond», écrivait encore Le Monde en janvier dernier. Les exemples sont éloquents et abondants sur la Toile. «Dénoter» est devenu un verbe intransitif, introduit avec une préposition. Pourquoi ce changement de construction? Que faut-il écrire pour être correct? Le Figaro revient sur son bon usage.

"Cela dénote d'un heureux hasard","il dénote d'un manque de confiance","il n'exprime pas des concessions principielles qui peuvent dénoter d'un changement de fond",Le Monde一月份還這樣寫到。我們能看到的例子數不勝數,"Dénoter"變成了一個不及物動詞,後面通常跟介詞,爲什麼變成了這個結構呢?費加羅來告訴你。

 

Le verbe «dénoter» se construit originellement sans préposition. À l'instar de «primer» et «pallier», «dénoter» est donc ce que l'on appelle un verbe transitif. Pour être correct, nous précisent les sages dans leur rubrique Dire/ Ne pas dire , il faut ainsi écrire: «Des toiles qui dénotent un talent certain» et non «Des toiles qui dénotent d'un talent certain».

動詞"Dénoter"最開始是不帶介詞的,因此就像"primer"和"pallier","dénoter"是及物動詞,爲了表達正確,學者們在他們的專欄Dire/ Ne pas dire裏說到應該這樣寫:"Des toiles qui dénotent un talent certain"而不是"Des toiles qui dénotent d'un talent certain"。

 

Prudence néanmoins! La langue française regorge toujours d'exceptions et le verbe «dénoter» n'échappe pas à la règle. Ainsi nous précise l'Académie française, il est possible de rencontrer la construction «dénoter de» si la préposition «de» n'est plus prise comme telle mais comme une forme de «l'adjectif indéfini». Par exemple: «Son travail dénote de belles qualités rédactionnelles». De même, on pourra trouver la formulation si le terme «de, entre dans la composition d'un article partitif». Exemple: «Des nausées qui dénotent de la fièvre.»

然而要小心了!法語總是有各種例外,動詞"dénoter"也屬於例外之列,因此法蘭西學院告訴我們,"dénoter de"這一結構是有可能的,當"de"已經不是本來的意思而是被用作“泛指形容詞”結構的時候就可以這樣用。比如"Son travail dénote de belles qualités rédactionnelles"。同樣地,如果"de"在部分冠詞中間,我們也可以發現這一結構。例如"Des nausées qui dénotent de la fièvre"。

 

Le verbe «dénoter» possède également de nombreuses autres constructions. On notera les formules «dénoter un individu», «dénoter que + indicatif» ou encore «se dénoter par quelque chose» et «se dénoter en quelqu'un».

動詞"dénoter"同樣也有很多其他的結構,比如說"dénoter+人","dénoter que+直陳式",又或者"se dénoter par quelque chose""se dénoter en quelqu'un"。

聲明:本文內容轉載自Le Figaro網站,中文部分爲小suo翻譯。滬江法語滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。原文鏈接:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/05/25/37003-20170525ARTFIG00009-denoter-de-ne-faites-plus-la