當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > “一命嗚呼”用俄語怎麼說?各種“死亡”的俄語表達快來收藏!

“一命嗚呼”用俄語怎麼說?各種“死亡”的俄語表達快來收藏!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.3W 次

專四專八高頻考點——“死亡”的詞義辨析來啦!一篇文章,幫你輕鬆辨析俄語中的各種“死亡”!

“一命嗚呼”用俄語怎麼說?各種“死亡”的俄語表達快來收藏!

1、умирать-умереть 去世(死)的最基本表達,可用於各種場合

例:

умереть от болезни

病死

умереть за правое дело

爲正義的事業而犧牲

 

2、помирать-помереть <口、俗>死掉,一命嗚呼

例:

помереть со смеху

笑得要死; 捧腹大笑

Хоть ложись да померай.

只有躺着等死(轉:毫無辦法可想)

 

3、погибать-погибнуть  (船等)遇難,失事;(人)陣亡,犧牲——用於意外導致的死亡

例:

погибнуть на фронте

在前線陣亡

погибнуть за Родину

爲國捐軀

 

4、скончаться<雅>逝世,去世——用於正式場合

例:

Ли Бай родился в 701 г., скончался в 762 г. н. э.

李白,公元701年生,762年歿。

скончаться в результате неэффективного лечения болезни

因病醫治無效而逝世

 

5、смерть 死,滅亡,消滅

例:

смерть мирового капитализма

世界資本主義的滅亡

Смерть врагам!

殲滅敵人!

 

6、убивать-убить +кого-что 打死,殺死——殺害導致死亡

例:

убить из винтовки

用步槍打死

Болезнь убила его.

疾病奪去了他的生命。

 

7、падать-пасть 〈書〉陣亡,戰死;犧牲

例:

пасть в бою с врагом

在對敵戰鬥中犧牲

павший в войне

陣亡者

 

8、издыхать-издохнуть  〈俗〉斷氣,嚥氣——表示輕蔑的口吻,多用於表示禽獸的死亡

例:

Собака издохла.

狗死了。

 

9、околевать-околеть 〈口〉(動物)倒斃; (人)死亡——多表示因寒冷而“凍死”

例:

Ну, ну, не разговаривай..., совсем околел!

唉, 唉, 別閒扯了…我都快凍死啦!

Лошадь околела.

馬死了。

 

10、тонуть/утопать-утонуть 沉沒;淹死,溺死

例:

Там сильный водоворот, я чуть не утонул.

那裏是一個很大的漩渦,我差點兒被淹死。

Oн утонул в реке.

他在河裏溺死了。