• 四六級段落漢譯英翻譯技巧 英語的學習,講究的就是一個效率,大家一定要把效率放在第一位,要知道我們花費的每一分鐘都應該有它的價值,所以,無論是背單詞還是練習聽力,都要認真、高效的完成。下面是小編爲大家整理的四六級段落漢譯英翻譯技巧,希望對大家......

  • 漢譯英翻譯賞析:《將進酒》   李白 君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對月,天生我材必有用,千金散盡還復來。烹羊宰牛且爲樂,會須一飲三百杯。岑夫子!丹丘生!將進酒;君莫停。與君歌一曲,請君......

  • 2017下半年筆譯二級真題解析(漢譯英第一篇) 漢譯英部分:這一段來自《中國問題白皮書》當中的《中國中醫藥問題》,這類題材在上課時有所涉及,詞彙難度不大,主要難點在於長句的安排與斷句。人類在漫長髮展進程中創造了豐富多彩的世界文明,中華文明是世界文明多樣性的重......

  • 中國特色詞彙漢譯英 A.AA制Dutchtreatment;goDutch《阿Q正傳》TheTrueStoryofAhQ艾滋病(獲得性免疫缺損綜合徵)AIDS(AcquiredImmuneDeficiencySyndrome)愛麗捨宮ElyséePalace安居工程HousingProjectforlow-incomefamilies按成本要素計算......

  • CATTI口譯備考衝刺:漢譯英5大技巧 技巧一:解釋(explanation)如果你查字典的話,你會發現,口譯這個詞的英語表達interpretation,就是解釋的意思,所以口譯說到底就是在做一件事解釋,把意思解釋明白就是口譯員的職責。口譯不可能像筆譯那樣做到雅,因爲口譯是即席的(i......

  • 2020年11月CATTI一筆真題及答案【審校:漢譯英】 漢譯英:政府報告類出處:http://www.china.org.cn/english/china_key_words/2015-09/07/content_36521323.htm備註:此網站的譯文和考題不一樣,暫時未能找到考題譯文。在中國這樣一個擁有13億人口的發展中大國實現城鎮化,在......

  • 漢譯英最易翻錯的100句(3) 中文:我們要把祖國建設成爲社會主義的現代化強國。翻譯:[誤]wewillbuildourmotherlandintoasocialistmodernpowerfulcountry.[正]wewillbuildourmotherlandintoamodernpowerfulsocialistcountry.註釋:形容詞作爲修飾語在......

  • 漢譯英散文佳作賞析:《黃龍奇觀》 黃龍奇觀AViewofHuanglong在四川西部,有一美妙的去處。它背倚峨山宇峯雪寶頂,樹木蒼翠,花香襲人,鳥聲婉轉,流水潺潺。這就是松潘縣的黃龍。OneofSichuan'sfinestscenicspotsisHuanglong(YellowDragon),whichliesinSongpan......

  • 漢譯英散文佳作賞析:徐遲《枯葉蝴蝶》 枯葉蝴蝶LappetButterflies徐遲ByXuChi峨嵋山下,伏虎寺旁,有一種蝴蝶,比最美麗的蝴蝶可能還要美麗些,是峨嵋山最珍貴的特產之一。AtthefootofMountEmei,aroundFuhuTemple,therelivesaspeciesofbutterfly--oneoftherarestr......

  • 四級翻譯技巧:漢譯英 無主句的翻譯方法 在備考四級的過程中,很多考生都忽略了四級翻譯,覺得只要是認識的英語單詞,翻譯起來是肯定沒有問題,但是還有一種是漢譯英,那麼漢譯英要怎麼翻譯呢?今天我們就爲大家整理了四級翻譯技巧:漢譯英-無主句的翻譯方法,希望可以幫......

  • 韓剛老師ECEC漢譯英方法大揭祕! 一、ECEC學習法韓剛老師根據多年教學經驗,獨創ECEC學習法,可以說這是最快速提高漢譯英能力的方法。第一步:聽英文音頻,看英文,做英譯漢第二步:聽中文音頻,看中文,做漢譯英第三步:再次聽英文音頻,複述英文或再次做英譯漢通過漢譯......

  • 2020年11月14號CATTI三筆實務真題及答案【漢譯英】 11月14號三筆實務真題及答案答案由51找翻譯教研團隊翻譯製作【漢譯英】當今社會以互聯網爲代表的信息技術發展迅速,引領了生產新變革,創造了人類生活新空間,拓展了國家治理新領域。中國大力實施網絡發展戰略、國家信息化......

  • 託福寫作還在漢譯英嗎 託福寫作有不少同學還是不能擺脫漢譯英的尷尬,這對於想得高分的同學來說是最大的障礙,那麼在新託福寫作中如何克服這個問題呢?下面的託福寫作經驗就來看看。託福寫作還在漢譯英?託福寫作是應用寫作(practicalwriting),非......

  • 散文漢譯英佳作賞析:老舍《小麻雀》 小麻雀ALittleSparrow老舍LaoShe雨後,院裏來了個麻雀,剛長全了羽毛。它在院裏跳,有時飛一下,不過是由地上飛到花盆沿上,或由花盆上飛下來。看它這麼飛了兩三次,我看出來:它並不會飛得再高一些。,它的左翅的幾根長翎擰在一處,有......

  • 中級口譯之漢譯英模擬題02 Passage1IthinkChinesebusinesspeopletendtohavebusinessnegotiationsinaratherindirectmanner,asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinesspeople,whoaresaidtoworkwiththe“get-down-to-business-first”ment......

  • 漢譯英口譯必備15篇(9) 素有江南第一學府之美譽的復旦大學已經成爲一個包容文、理、工、醫等學科的綜合性大學。一個世紀以來,一代又一代的復旦人秉承愛國、奉獻、求實、創新的精神,以豐富的想像力、活躍的創造力和卓有成效的實踐,在中國高等教......

  • 2019上半年CATTI口譯二級真題(漢譯英)第二篇 2019上半年CATTI口譯二級真題(漢譯英)第二篇首先,我想特別強調,我們必須堅定不移貫徹基本經濟制度,堅持“兩個毫不動搖”,一方面毫不動搖地鞏固和發展公有制經濟,另一方面毫不動搖地鼓勵、支持、引導非公有制經濟發展。目前......

  • 年5月CATTI一口真題詳解 漢譯英1 本段來自李克強總理在羅馬聯合國糧農組織會議上的講話,專業詞彙比較多,需要應試者更多地關心中國目前的政策,及時補充詞彙。另外,有些習語和比喻的翻譯方法也是值得學習的。家庭農業這個主題,既立足現實,又着眼長遠。依靠......

  • 淺析漢譯英文本中音譯詞的作用 摘要:音譯與一般翻譯不同,它保留源語讀音而不傳達源語意義。音譯詞在漢譯英過程中被廣泛應用。它創造了一種陌生的形式.使讀者免受譯語文化的干擾,再通過解釋或註釋等補償手段,向譯語讀者輸入源語文化信息。這是漢語文化傳......

  • 漢譯英口譯必備15篇(4) 北京觀光客自然都會遊覽故宮和長城,這是因爲故宮和長城是舉世聞名的旅遊景點。而今天我卻想向各位推薦北京第三大旅遊場所,北京世界公園。北京世界公園於90年代初在北京興建,是北京的最新旅遊景點。這裏遊客那種一日遊盡......

  • 散文漢譯英佳作賞析:朱自清《匆匆》 匆匆Rush朱自清ByZhuZiqing燕子去了,有再來的時候;楊柳枯了,有再青的時候;桃花謝了,有再開的時候。Swallowsmayhavegone,butthereisatimeofreturn;willowtreesmayhavediedback,butthereisatimeofregreening;peachblossomsm......

  • 漢譯英最易翻錯的100句(9) 中文:1.老師很喜歡這個嘴甜的小姑娘。翻譯:[誤]theteacherlikesthissweet-mouthedlittlegirlverymuch.[正]theteacherlikesthishoney-lippedlittlegirlverymuch.註釋:中國人喜歡說“嘴甜”,但honey-lipped更符合英美人的......

  • 漢譯英口譯必備15篇(14) 魯菜通常較鹹,汁色普遍較淺。魯菜注重選料,精於刀工,善於炊技。作爲我國北方菜系的代表,魯菜烹飪技術廣泛用於明清兩代的宮廷菜。川菜選料範圍大,調味及炊技變化多樣。據統計,川菜的品種在五千種以上。川菜最大的特點是口味......

  • 漢譯英的合併譯法 漢譯英時,往往必須先找出主謂框架樹起主幹,然後將各種關係詞、短語(介詞短語、名詞短語)、附加成分(同位語、插入語)、分詞結構、從句(定語從句、狀語從句、同位語從句)等添加到主幹,使樹木枝繁葉茂。翻譯漢語的多個分句時,注意......

  • 年9月中級口譯漢譯英答案 【原文】自古以來,我國各民族人民勞動、生息、繁衍在祖國的土地上,各民族組之間建立了緊密的政治經濟文化聯繫,早在兩千多年前就形成了幅員遼闊的統一國家。悠久的中華文化,成爲維繫民族團結和國家統一的牢固紐帶。我們的......