當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第477期:法律規定中的漏洞

美國習慣用語 第477期:法律規定中的漏洞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.27W 次

今天還是要繼續講在大選期間新聞界常用來報道競選運動的兩個習慣用語,而且今天要說的習慣用語包含一個共同的詞:loop。

Loop通常有好幾種不同的意思。其中之一是用繩子打成的環、圈。另一種解釋是電路的迴路。今天要學的第一個習慣用語是:in the loop。在這個習慣用語裏的loop,它的意思是圈子,但是那可不是繩子系成的圈子,而是指圈內人物,具體說是互通重要情報、共同參與決策的一個羣體。

如果有人說你在辦公室內是in the loop,那麼他的意思是你的地位比一般人更爲重要一些。換句話說,你是接近領導中心的內圍人物。 In the loop這個習慣用語也常用在政界的競選運動中。

我們來聽個例子。說話的人要向我們描述他的表兄弟。這位表兄弟是某總統候選人競選班子裏的首要人物。然而他與衆不同的是,他儘量低調處理自己的形象,避免他個人在公衆間揚名。這個意思用英文來表達就是:avoid personal publicity for himself。 Avoid personal publicity for himself意思就是避免爲他個人揚名。

我們來聽關於這位表兄弟John的事兒,特別注意裏面用的習慣用語in the loop。

例句-1:Unlike a lot of people, John tries to avoid personal publicity for himself. He doesn't like his name in the papers. But he's certainly in the loop: the candidate keeps him fully informed and listens to his advice before he makes a decision.

他說: John與衆不同的是他儘量避免爲自己揚名。他不喜歡他的名字見報。然而他確實是內圍人物:總統候選人跟他推心置腹,言聽計從,在作決策前總是先聽取他的意見。

這裏的習慣用語in the loop意思是處於接近領導核心的重要的內圍地位。

******

今天要學的第二個習慣說法和in the loop有一個共同的詞:loop。它是:loophole。根據字典,約莫七百多年前,loophole指城堡上的洞眼,是衛士窺視進攻城堡的敵人並向他們發射弩箭用的。

在現代生活中,人們常用loophole這個詞來描述某種律法規定中的漏洞,給某些人或者某組織造就機會,可以利用這個漏洞迴避或不遵守有關條令。

在美國的2000年的大選中,選民們對loophole這個詞可說是耳熟能詳,因爲在談到募集競選經費和政治捐款的時候常常會用到loophole這個習慣說法。

聯邦選舉委員會立法限制個人或者團體向某一政黨的競選運動提供的捐款金額。有些立法規定這類捐款的來龍去脈要公佈於衆,就是得告示民衆是哪一個捐款人把多少金額的款項捐贈給哪些候選人使用。但是這些法律十分繁複,而且往往有不嚴密的漏洞。

這就讓善於鑽營的律師有機可乘;他們想方設法幫自己的主顧得以巧妙地迴避某些立法的規定, 但又不犯法。於是美國兩黨的改革派人士大力推進修改有關立法,以便杜絕這些漏洞。

這給競選的兩黨造就一個 不斷引發爭論的新問題,也給選民帶來不少困惑。我們馬上聽一位選民怎樣表示自己難以理解究竟誰是誰非。

例句-2:Reformers in both parties are pushing for changes in the laws to get rid of the loopholes, but each party is charging that the other side wants to keep them.

For months I've heard the parties blame each other for the laws having these loopholes. The Republicans blame the Democrats, and vice versa.

這位選民說:兩黨的改革派都在大力推進改革立法,以便杜絕其中的漏洞,但是每一黨派都在指責對方想要保存這些可鑽的空子。我幾個月來一直聽到兩黨把有關立法的弊端歸咎於對方。共和黨責怪民主黨,而民主黨也反過來責難共和黨。

這段話裏的loophole是指法律規定中的漏洞。

美國習慣用語-第477期:法律規定中的漏洞