當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 美國習慣用語414 亟不可待的馬嚼子

美國習慣用語414 亟不可待的馬嚼子

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

我們今天要講帶有bit這個詞的習慣用語。 Bit有好多不同的意思,但是在今天要講的習慣用語裏bit解釋馬嚼子,就是連着繮繩上套在馬嘴巴上的金屬部分。騎手一拉繮繩,馬嚼子就被拉進馬嘴巴里,騎手就這樣來控制馬匹的行進速度或者讓馬停步。 我們要學的第一個習慣用語是:chomp at the bit。 Chomp意思是大聲地嚼、咬。在賽馬即將開始的時候,我們會看到參賽的馬匹在起跑線上急不可耐地咬馬嚼子,躍躍欲試,急於起步飛奔。這就是這個習慣用語的出典。習慣用語chomp at the bit用處當然不侷限於馬匹;它可以描繪人,比方下面的例子說的是一個拳擊運動員。說話的人在談電視上看到的一場拳擊賽。

美國習慣用語414 亟不可待的馬嚼子

我們來聽聽他用chomp at the bit來描述運動員處於什麼狀態:

例句-1:I saw the champion was ready to defend his title -- he was jumping up and down in his corner, chomping at the bit to rush out and start punching as soon as he heard the bell.

他說:我看見那位冠軍正準備開始他的衛冕拳擊賽。他在自己等開場的角落裏躍躍欲試、急不可耐,只等鈴聲一響就衝出去開始揮拳猛擊。 這裏的chomp at the bit顯然用來描繪躍躍欲試、急不可耐的樣子。

******

Chomp at the bit不只是用來描繪人們比賽前急不可待的狀況,也可以用在其它場合。

我們來聽一個爸爸告訴我們他孩子在學期將結束前,已經迫不及待地想去夏令營了,但是心情這樣迫不及待的不只是孩子。我們來聽聽還有什麼人。

請大家特別注意裏面用到的習慣用語chomp at the bit:

例句-2:Our four kids are chomping at the bit to finish school and go to summer camp. And you know, we're chomping at the bit ourselves to get them off for a month and give us some peace and quiet.

原來不光是四個孩子迫不及待地想去夏令營,而且他們的爸媽也在急切地盼望着把孩子送走一個月,以求得一段時間的太平和安寧。 剛纔那段話裏兩次用到習慣用語chomp at the bit都是用來描繪人迫不及待的狀態的。

******

馬匹有時會對主人的命令很膩煩,產生牴觸情緒,不願聽任騎在它背上的人擺佈。這時,它就會把馬嚼子緊緊咬在上下齒中間,使得騎手沒法拉繮繩控制它的速度。這一來它就可以像脫繮的野馬一樣毫無拘束地任意奔跑了。 由此而產生了這個習慣用語:take the bit in one's teeth。讓我們聽個例子來琢磨習慣用語take the bit in one's teeth表示什麼意思。

這又是個父親,說的是他女兒Betty一心一意要嫁給一個父母都看不上眼的人:

例句-3:We told Betty she shouldn't marry Joe, but she took the bit in her teeth and ran away with him. Well, things came out okay. Joe turned out to be a good husband so we had a happy ending.

原來爸媽都勸Betty別嫁給Joe,但是Betty反其道而行之,竟跟着Joe離家出走了。出乎意料的是情況還不錯,Joe居然是個好丈夫。他們一家總算有了美滿的結果。

Betty不遵從從父母的旨意,而且爲了擺脫他們的束縛獨斷獨行跟Joe私奔了,可見這裏的took the bit in her teeth意思是擺脫他人的控制,按照自己的意志行事。

******

習慣用語take the bit in one's teeth不僅用來說不受他人的控制,還可以有進一步的意思:就是獨立自主,我們再聽個例子。它說的是Bill厭倦了日復一日的刻板工作,而採取果斷行動。我們來聽聽他做了什麼,後果如何:

例句-4:Bill got bored with his job, so he took the bit in his teeth, walked out one day and started his own company. He had a tough time at first, but then he started making money and now he's doing fine.

他說:Bill對自己的工作感到厭倦,於是決定獨立自主。一天他毅然辭退工作,自己開公司了。他起初處境艱難,但是後來逐漸有了盈利,如今他做得很好。 這裏的take the bit in one's teeth意思是獨立自主。