当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 词义辨析:“超える”和“越える”有什么区别?

词义辨析:“超える”和“越える”有什么区别?

推荐人: 来源: 阅读: 1.86W 次

“こえる”この言葉には色々な漢字が当てはまりますよね。

“こえる”这个词有很多种汉字写法。

その中でも、“○○をこえる”と言いたい時、“超える”と“越える”のどちらを使えばいいのか迷ってしまうことはないでしょうか。

当要表达“○○をこえる(超越○○)”时,你有没有犹豫过是该用“超える”还是“越える”呢?

今回は、“超える”と“越える”の違いと使い分け方を解説!温度・年齢・壁・数字などについてご説明いたします!

这次就来解说一下“超える”和“越える”的区别以及区分使用两词的方法!将从温度・年齢・墙壁・数字等方面进行说明!

“超える”と“越える”の違いは?

“超える”与“越える”的区别是?

“超える”は基準や数値などを“上回る”“オーバーする”といったことを表します。

“超える”表示“高于”“超过”基准、数值等。

“越える”は地点や時間などを“通過する”“先へ行く”“向こうへ行く”ということを表します。

“越える”表示“穿过”“超过”“越过”地点、时间等。

どちらもいわゆる“こえること”ではあるのですが、“上回る”と“先へ行く”の違いがあるわけです。

虽然两个词都泛指“超越”,但强调的重点不同,一个强调“高于”,而另一个强调“超过”。

ing-bottom: 66.56%;">词义辨析:“超える”和“越える”有什么区别?

“超える”の意味と使い方

“超える”的含义与使用方法

“超える”は“ある限度や基準以上になる”ことを表します。“こえる”と読みます。

“超える”表示“达到一定限度、标准以上”。读作“こえる(koeru)”。

“超”は“こえる。限度をこす”“かけはなれている。ぬきんでている”という意味の漢字です。くだけた会話などでは“超○○”と言いますよね。あれも、限度を超えている、抜きん出ている、すごく○○だという意味で“超”を使っているわけです。

汉字“超”的含义是“超越。超过限度”“差距大。出类拔萃”。在一些轻松的谈话中我们也会说“超〇〇”。那个“超”也是指超过限度,出众,非常〇〇。

超過、超然、超人、などの熟語があります。

常用组词有超過、超然、超人等。

その“超”を使った“超える”は、基準を超える、予想を超える、能力を超えるなど基準以上、限度以上になるということを表して使います。

使用了同一个“超”的“超える”一般用来表示超过标准、超出预想、超出能力等达到基准、限度以上的意思。

“越える”の意味と使い方

“越える”的含义与使用方法

“越える”は“ものの上や境界などを通り過ぎて向こうへ行く”“ある時期をすぎる”という意味です。こちらも“こえる”と読みます。

“越える”表示“越过物体上方、边界,到达另一方”或“渡过某个时期”。它也读作“こえる(koeru)”。

“越”は“こす。こえる。とびこえる”“すぐれる。抜きんでている”という意味の漢字です。意味は“超”と同じようなところもありますね。

汉字“越”的含义是“超过、超越、越过”“优秀、鹤立鸡群”。意思上和“超”字有重叠的部分。

越境、越権、卓越といった熟語があります。

常用组词有越境、越権、卓越等。

“越”の“越える”の方には“とびこえる”という意味があり、物理的にものの上を飛び越えるとか、あるいは地点や時を通り過ぎるということを表して使います。

使用“越”字的“こえる”有“越过”的意思,一般用来表示物理层面上的跨越物体上方或越过某个时间、地点。

词义辨析:“超える”和“越える”有什么区别? 第2张

“超える”と“越える”の使い分け方

如何区别使用“超える”和“越える”

“超える”は基準や数値をこえる、“越える”は地点や時をこえるという違いがありましたね。ですが、実際に使おうと思うと“超える”か“越える”か迷ってしまうことも多いでしょう。実際に色々な例を挙げて、どちらを使えば良いか考えてみましょう。

“超える”和“越える”的区别在于前者是指超过基准、数值,而后者是指跨越地点、时间。但在实际使用时,还是经常会搞不清楚该用“超える”还是“越える”。下面来举几个实例,一起来思考一下用哪个比较好吧。

①温度

“○℃をこえる”というように、ある温度をこえることを言いたい時は“超える”です。その温度を“通り過ぎる”わけではなく、その“数値を上回る”ということですので、“超”の字が適切です。

“○℃をこえる”这种表示超过某温度的表达应该使用“超える”。因为想要表达的意思不是“越过”那个温度,而是“超过那个数值”,所以用“超”字比较合适。

【例句】

今日の最高温度は30℃を超えるらしい。

今天的最高温度好像超过了30℃。

湯温が42℃を超えないように調節する。

水温调节不要超过42℃。

②年齢

“○歳をこえる”と年齢について言う場合は、“超える”“越える”のどちらも使えます。

使用“○歳をこえる”的表达陈述年龄时,“超える”和“越える”都能用。

“50歳を超える”であれば、例えば“亡くなった父の年齢である50歳を超える”など、その50歳を基準と考えていて、それを上回ったという意味で使えます。

如果写的是“50歳を超える”的话,例如“亡くなった父の年齢である50歳を超える(超过已故父亲的年龄50岁)”等,那么这是把50岁作为了一个基准,表示超过了50岁。

“50歳を越える”であれば、50歳を通過点と考えて、50歳を通り過ぎたという意味で使えます。

如果写的是“50歳を越える”的话,是把50岁作为转折点,表示已经过了50岁。

【例句】

父も母も平均寿命を超えた。

父母都超过了平均寿命。

いつのまにか60の坂を越えている。

不知不觉已经过了60岁这个大坎。

③壁

“壁をこえる”という場合、一般的には“越える”を使います。

“壁をこえる”的表达通常使用“越える”这个词。

壁は物理的なものなので、それを登って向こうへ行く場合は“越える”です。

因为墙壁是真实存在的实物,爬上去到另一边的情况下应该用“越える”。

ただし、“壁をこえる”は比喩的な意味で、目の前に立ちはだかる問題を解決するという意味でも使いますね。

不过,“壁をこえる”用来作比喻时,还可以用来形容解决挡在眼前的问题。

問題や障害を“壁”に例えているので“越える”が適切ですが、障害を克服すると捉えれば“超える”でも間違いとは言えないでしょう。

虽然把问题、障碍比作“墙壁”时用“越える”更适合,但如果把它理解为克服障碍的话,用“超える”也不能说是错用。

【例句】

言葉の壁を越える。

跨越语言障碍。

100メートル競争で10秒の壁を越える。

在百米赛跑中突破10秒大关。

④数字

“100をこえる数字”など、数字をこえる時は“超える”です。

“100をこえる数字”等表示超过某数值时应该使用“超える”。

ある数字より大きくなる時、“以上”はその数値を含んでそれより多い数字ということですが、“超える”の場合はその数値を含まずに、それより大きい数字ということになります。

在表达大于某个数字的情况中,“以上”表示包含该数值且多于该数值,而“超える”则表示不包含该数值且大于该数值。

【例句】

100㎡を超える建築物。

超过100平方米的建筑物。

このXは5を超える数を表している。

这个X表示大于5的数。

一般的に数字で表せるものの場合は“超える”、物理的に何かを飛び越したり通り越したりするときは“越える”を使いますが、どちらでも通じる場合や、どちらとの判別が難しい場合にはひらがなで“こえる”とされていることもあります。

所以一般用数字表示的句子用“超える”,表达物理层面跨越或穿过某物体时用“越える”,当遇到两个词语都能用,难以辨别该用哪一个时也会直接用平假名“こえる”表示。

【“超える”的常见搭配

100万人を超える人口(人口超过100万)

半数を超える(超过半数)

予想を超える(超出预想)

能力を超える(超出能力)

基準を超える(超出标准)

限度額を超える( 超出限额)

【“越える”的常见搭配】

国境を越える(越过国境)

峠を越える(翻过山岭)

年を越す(过年)

冬を越す(过冬)

乗り越える(超越)

ハードルを越える(跨越障碍)

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:地道日本语!“会う”“逢う”“遭う”“遇う”有什么区别?