• 口譯考試專家組成員獨家傳授口譯要訣 口譯考試專家組成員獨家傳授口譯要訣本月21日,上海市英語中高級口譯資格證書第一階段考試將舉行。現在離考試還有20天不到,如何利用有限的時間使自己現有的英語水平有所突破,是廣大考生最關心的問題,為此週刊特意請來上海......

  • 口譯的三項基本功—鐵嘴.橡皮肚子.飛毛腿 口譯的三項基本功—鐵嘴.橡皮肚子.飛毛腿作者:陶長安江蘇博亞學院口譯口語教務主任。著名口譯和同聲傳譯專家乍一看這個標題,可能有的同學感到好笑,這是什麼意思啊?口譯的基本功不是聽、想、説嗎?怎麼會叫“鐵嘴、橡皮肚......

  • 年中高級口譯證書考試複習大綱及高分祕笈 2005年中高級口譯證書考試複習大綱及高分祕笈第一部分ListeningTest1.SpotDictation(30%)1)拼寫錯誤,但不影響理解的,如:intrest。不扣分2)每空格寫對其中一半詞的,給1分。應試指導:1)第一句特徵及整體分析(內容、語調及寫......

  • 治理翻譯質量下降從何做起 治理翻譯質量下降從何做起3月17日的光明日報刊登了《聽季羨林先生談翻譯》一文。季老以答李景端先生問的方式就目前翻譯界存在的一些問題認真發表了自己的看法,我想這對大家進一步思考翻譯界的問題會有不小的啟發和幫......

  • 口譯訓練:模式、內容、方法 口譯訓練:模式、內容、方法摘要:本文通過對吉爾口譯訓練模式與廈門大學口譯訓練模式的比較,提出了口譯訓練應以技巧/技能訓練為核心的論點。介紹了在連續傳譯與同聲傳譯訓練中應主要介紹的技巧。提出了以實踐為主的口譯......

  • 中高級口譯口試備考中的3 大誤區 中高級口譯口試備考中的3大誤區CathyZhu,上海新東方學校中高級口譯/口語教學與研究專家,口譯教研組成員。中/高級口譯考試筆試閲卷人及口試主考官,高級同聲翻譯,上外英語語言文學碩士,副教授。美國西弗吉尼亞大學訪問學者......

  • 翻譯百科知識之語文常識:這些“第一”要記住 1.第一位女詩人是:蔡琰(蔡文姬)ThefirstChinesefemalepoet:CaiYan,herstylename(字)isWenji2.第一位女詞人是:李清照ThefirstfemalepoetoflyricChinesepoetryCi:LiQingzhao,pseudonymYi'anJushi(號易安居士)3.第一部詞典是:......

  • 口譯應注重習得詞彙和記憶完整性 口譯應注重習得詞彙和記憶完整性根據認知理論的信息處理原則,學習者作為認知活動的主體,他已有的知識結構在認知過程中起着重要作用。在言語理解的認知過程中,語言學習者已有的知識經驗能對語言輸入進行感知、領會、攝入......

  • CATTI備考衝刺:全國翻譯專業資格考試經典問題答疑 一、關於考試報名問:現在就可以報名參加翻譯專業的考試嗎?答:每年5月、11月都有相關語種的翻譯資格考試,請在2-3或7-9月關注報名事宜。問:我今年錯了一級翻譯報名,請問今後一直一年只有一次報名、考試機會嗎?可否參考二級和......

  • 從朱自清《背影》中的一句翻譯講開 朱自清(ZhuZiqing)的《背影》(TheSightofFather’sBack)可是我們很熟悉的課文呢。原文:回家變賣典當,父親還了虧空;又借錢辦了喪事。這些日子,家中光景很是慘淡,一半為了喪事,一半為了父親的賦閒。譯文:AfterarrivinghomeinYangz......

  • 重陽節古典詩詞中英對照翻譯欣賞 九月九日憶山東兄弟王維獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。DoubleNinth,MissingMyShandongBrothersWangWeiAsalonelystrangerinthestrangeland,Everyholidaythehomesicknessamplifies.Kno......

  • 從誤譯中學習:Yes 先生和 今日翻譯例句:Hissecretaryisayes-man.翻譯×:他的祕書是一個老説“yes”的人。翻譯√:他的祕書沒有主見。分析:yes-man是口語,意為“唯唯諾諾的人”,“無主見的人”,“應聲蟲”。朗文字典給出的英語解釋為:someonewhoalwaysa......

  • 雅思老師談關於高口的一些體會 雅思老師談關於高口的一些體會高級口譯的考試分兩部分:筆試和口試。由於筆試相對來説比較容易通過,所以我主要談談口試部分的感想。首先,我個人認為對口語不必太花時間,考試的時候,我只是流利地講了1分鐘左右,考官就讓我停......

  • 從誤譯中學習:有沒有the的不同 今日翻譯例句:他們三個人主修物理學。翻譯×:Threeofthemmajorinphysics.翻譯√:Thethreeofthemmajorinphysics.分析:thethreeofthem意為“他們三個人”,而threeofthem意為“他們當中的三個人”,例如:ThreeofthemcanspeakRus......

  • 中國文化背景下的法學翻譯 中國文化背景下的法學翻譯.我雖然是師出刑法學,不過現在卻是民事訴訟法的導師。做本科生的導師久矣,做碩士生的導師,還是剛剛開始。但是良心所在,不敢稍有懈怠。前幾天審閲一篇碩士學位論文,其中幾處引用某國民法典條文,就......

  • CATTI備考經驗分享:高分四招輕鬆備考CATTI 第一招:先要熟悉題型綜合能力考試分三個部分,第一部分是詞彙和語法,要求考生掌握詞的含義,同義詞和近義詞之間的區別。語法部分,檢查考生分析句子的能力。第二部分是閲讀,有50道選擇題。第三部分是完形填空,是一篇短文20個空......

  • 英語翻譯學習筆記:《圍城》英譯選句   原文:他發現蘇小姐有不少小孩子脾氣,她會頑皮,會嬌痴,這是他一向沒想到的。可是不知怎樣,他老覺得這種小妞兒腔跟蘇小姐不頂配。(錢鍾書-圍城)翻譯關鍵詞:頑皮,嬌痴,小妞兒腔譯文:Inmanyways.shehadachildishtemperament,hedisco......

  • CATTI三筆經驗談:筆譯其實沒那麼難 上學期報考了catti三級筆譯,八月份查了成績,過了。雖然自己的成績不是很高,但是希望分享的這點經驗可以幫助想要報考的同學。言歸正傳吧,其實真正準備的時間不是很多,之前很早就買了官方指定的兩本書目,但是一直都沒有着手......

  • 上海中級口譯衝刺專家傳授要訣 上海中級口譯衝刺專家傳授要訣【聽力】全面理解抓關鍵詞聽力第一部分的“spotdictation”是考生易失分的地方。這個大題要求考生聽一篇500個字左右的文章,根據錄音填寫20個空格,每個空格要求填寫一至六個單詞,而基本上大......

  • 最實用的翻譯策略  漢英翻譯八條“戒律” 最實用的翻譯策略--漢英翻譯八條“戒律”英語學習者一般願做英譯漢題目,怵做漢譯英題目。由於歷史和文化上的差異,漢英詞語之間存在着或顯或隱的翻譯上的陷阱,導致漢譯英(CE)遠比英譯漢(EC)易於出錯。用魯迅的話説,就是“......

  • 英語翻譯學習筆記:糾結的歌詞直譯和幾句點評 ......

  • 生動翻譯手法:動詞擬人 英語中有時以客觀事物或抽象名詞為主語,謂語卻用描寫人的動作、行為等方面的動詞,這種現象稱為“動詞擬人”。運動擬人可以使無靈名詞(inanimatenouns)所表達的事物具有人的情感、情態或動作,使抽象的概念具體化,使靜止的物......

  • 增強記憶之基礎三部曲 在通常情況下,有三種記憶系統參與了對信息的記憶加工,即瞬時記憶、短時記憶和長時記憶。口譯工作的記憶包含了這三者。研究人員藉助語言心理學研究成果對口譯程序進行了深入的分析,發現在源語和目的語之間有“脱離原語言......

  • 中高級口譯實用全攻略 中高級口譯實用全攻略中高級口譯考試每年3月和9月考試。分筆試和口試,筆試通過才有口試資格。口試通過才能得到中高級口譯資格證書。最新信息:最近一次英語中高級口譯考試是在9月17日考試。報名6月15日開始。辦理報考:口......

  • 錢鍾書英文信函 錢鍾書是我國博通古今中外的大學問家、作家。學術鉅著《管錐篇》博大精深;長篇小説《圍城》膾炙人口。他還是《毛澤東選集》英譯本定稿人。為了使讀者進一步欣賞錢鍾書的英語文采,現把錢鍾書給林書武的三封英語信刊登出......