當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語作文範文 > 與意見不和相關的英語作文

與意見不和相關的英語作文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

英語其實並沒有同學們想象中的那麼困難的,只要同學們給點心思,小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,英語作文在英語裏是很重要的哦,肯定是要多花點時間的,參考一下,有需要的可以收藏起來哦

與意見不和相關的英語作文

  英語優秀文章1

我們上次聽到了會把好多學英語的人弄得稀裏糊塗的一小段話,原因是裏面用了不少習慣用語。不知大家還記得這段話嗎?再聽一遍吧:When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.

我們學了頭三個習慣用語。大家已經聽懂了這段話的前半部分,但是後半部分仍然令人費解,問題當然還是在習慣用語上。首先是這個習慣用語:when the fat is in the fire。這個習慣用語要是從字面意思來看就是油脂掉進了火裏。

這時你的腦子裏也許會出現這樣一個畫面:你正在燒烤爐上烤一大塊牛肉,烤了一會兒以後肉裏的油脂有時會往下滴落,掉進爐膛裏的火焰中去。這一來真是火上加油;火焰會往上直竄,把這塊肉烤焦,甚至還會引起火災。

反正要是油掉進火裏就很有可能出問題。這就是這個習慣用語的來由。我們聽個例子來體會the fat is in the fire這個習慣用語含義究竟是什麼。這是個公司經理在向手下工作人員報告一條壞消息:

例句-1:I'm afraid the fat is in the fire; our biggest customer has just canceled his contract with us. It'll be hard to stay in business unless we can find some new contracts in a hurry.

這家公司的最大主顧剛剛取消了跟他們簽訂的合同,這對公司當然是個沉重打擊。這意味着他們失去了最主要的生意。這位經理認爲,要是他們不能馬上得到新的合同來取代那丟了的合同的話,那就大禍臨頭,公司會無法維持下去。

可見他說:the fat is in the fire,用來比喻剛發生的事帶來了近在眼前的麻煩,造成隨時可能爆發的隱伏危機。

下一個習慣用語是:step up to the plate。這個節目的老聽衆可能還記得這個習慣用語。Step up to the plate,這個習慣用語我們以前學過。這裏的the plate原來指棒球場上本壘的壘墊。它放置於菱形棒球場的下角,是用硬質橡膠製成的邊長十四英寸的一個小菱形。這是擊球跑壘的起點。擊球員輪到擊球的時候,先得走到本壘壘墊跟前,準備好用手中的球棒把對方投手投來的球擊打到棒球場上去。

這可是棒球賽的關鍵,因爲他要是三擊不中,就得出局,不但沒機會跑壘,更別談得分了。所以擊球員踏上本壘壘墊意味着他開始面臨重大的考驗了。

這不僅指擊打棒球,也可以指應試或者從事其它重要的事項 。我們聽個例子,說話的人要告訴我們他們的上司突然死亡帶來了什麼樣的連鎖反應。

例句-2:When our boss died in an auto accident, our number two had to step up to the plate and take over. And I'm glad to say so far he's doing a great job; things run very smoothly.

他說:當我們的上司在車禍中身亡以後,我們的第二把手不得不上來接替他的主管工作。令人高興的是他做得很好,到目前爲止一切業務運轉正常。

這裏的step up to the plate面臨考驗,開始從事某項重要工作。

今天要學的第三個習慣用語是:cut the mustard。Mustard,是黃色的芥末,用作調味香料。Cut the mustard這個習慣用語沿用至今有一百來年了,但是誰都不清楚它的來源出典。大家也不知道爲什麼這個習慣用語裏用上了mustard這個詞。

我們還是通過一個例子來體會它的意思吧。這段話說的是個名叫Joe的小夥子。他最大的抱負就是成爲職業美式足球選手。他在大學校隊裏打得相當出色,於是紐約的足球隊巨人隊邀請他進隊裏試用。我們聽聽Joe有沒有實現自己的美夢。

例句-3:Joe tried hard but he was too small and too slow to cut the mustard with the Giants. In other words, Joe didn't live up to his ambition.

他說:Joe盡了自己的努力,但是他個子太小,動作又太慢,所以沒能符合巨人隊的要求,換句話說就是Joe沒能實現自己當職業足球選手的抱負。

Joe長久以來的夢想就是當職業足球選手,專業足球隊,巨人隊,給了他試用的機會,但是Joe卻因爲個子太小動作太慢這些先天條件不足夠不上巨人隊的要求而被淘汰了,所以他未能美夢成真。

看來cut the mustard意思就是幹得出色,合乎標準和要求。好了,我們已經學了那段令人費解的話裏所有的習慣用語,最後再聽一遍這段話,看看你能聽懂了嗎?

例句-4:When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under. Instead, when the fat was in the fire, they stepped up to the plate and cut the mustard.

  英語優秀文章2

在日常生活中時常會有跟人意見不合產生摩擦的事兒。不論是親友家人、隔壁鄰居還是商場對手之間都可能發生矛盾, 而且人與人之間的成見和積怨會曠日持久地延續下去。我們今天要學的三個習慣用語就是用來描述這樣的情況的。

第一個是:at loggerheads。Loggerhead一詞多義。Loggerhead可能指愚蠢頑固、頭腦僵化的人;或者是捕鯨船船尾的圓柱,用來繫住連着魚叉的繩索,鯨魚被魚叉叉牢以後。捕鯨船就這樣拖走鯨魚。Loggerhead也可以是一端有長手柄另一端是個鐵球的鐵棒,專門用來撥弄木柴使火焰燒得更旺。

好幾位專家認爲這個習慣用語是在十七世紀晚期開始起用的,但是也有人認爲這個習慣用語出現在美國獨立戰爭年代中。約莫在1780年前後,當時的士兵在寒冷的夜晚會圍坐在火堆四周。他們有一個習慣,就是用燒熱的撥火棒,也就是the loggerhead,放進裝滿啤酒杯裏的啤酒,使酒味更濃烈。但是把大杯大杯燙熱的啤酒灌下肚去的後果往往是讓人發生爭吵、甚至拳腳相加,操起 loggerhead大打出手。這位專家的看法是人們於是用at loggerheads來表示和某人發生爭端了。

我們再聽個例子來體會這個習慣用語的含義吧。注意這個習慣用語時常以這樣的形式出現:be at loggerheads with someone.

例句-1:The Lee family has been at loggerheads with their neighbors ever since the neighbors' dog got into their yard, killed their cat and bit Mr. Lee when he tried to rescue the cat.

他說:Lee一家人跟鄰居積怨很深,矛盾起自鄰居家的狗竄到他家的院子裏,咬死了他們的貓,而且那條狗在Lee先生試圖搶救貓咪的時候還咬了他。

這段話裏的be at loggerheads with意思是跟某人心存怨恨。

還有個習慣用語和at loggerheads有類似的意思:at odds。Odds在這裏的意思是差異、分歧,或者是不和。At odds比at loggerheads更古老,流傳至今有四百多年了。

我們來聽個典型的例子。這段話說的是兩個合夥人Mike和Bill之間的關係。

例句-2:My friends Mike and Bill were in business together for 20 years. But now they're at odds - mad at each other, because each blames the other guy for the business going broke.

他說:我的朋友Mike和Bill合夥做生意有二十年,但是如今他倆卻鬧彆扭了。他們相互怨恨,原因是彼此都認爲對方該爲他們的企業破產擔負罪責。

這段話裏的at odds意思顯然是意見不和、鬧彆扭。

今天要學的第三個習慣用語是:square off。Square這個詞不但一詞多義, 而且一詞多用。在square off這個習慣用語裏square是作動詞用的。原來的意思是拳擊臺上的拳擊手把雙拳端在胸前,作好開始出手攻擊對手的準備。

這個短語比be at loggerheads with以及be at odds with這兩個習慣用語都來得新。據說square off最初出現在一名英國貴族爲現代拳擊比賽撰寫的規則裏面。他明文規定拳擊運動員得戴上一定尺碼和重量的拳擊手套。既然square off這個習慣用語來自擺好打鬥架勢的意思, 那麼square off是否更常用於動手開打的場合呢?那倒也不是。這三個習慣用語通常用在類似的場合,也就是用來描述人與人之間的爭端矛盾,顯示人際關係的不和。

比方說,報導華盛頓政壇動態的記者時時會用上square off這個習慣用語,來描述政界的矛盾鬥爭。我們聽聽廣播之聲的一名記者在報導參議院的一次聽證會,特別注意他話裏的習慣用語square off:

例句-3:Tomorrow the Democrats and Republicans will square off in the Senate over the president's bill for education. There will be a hot fight and nobody knows how it will come out.

他說:明天民主黨人和共和黨人將在參議院就總統有關教育的提案展開辯論。可以預見鬥爭將非常激烈,然而目前誰也無法預計結果是什麼。

這段話說兩黨要在參議院辯論總統的教育提案,當然兩方會各不相讓地據理力爭,但是代表兩黨的參議員們只會進行脣槍舌劍的辯駁,努力爭取在這場政治鬥爭中取勝,卻絕對不可能拳腳相對,大打出手的。可見square off也用來表示意見分歧, 或者進行爭辯。