當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 想要牙齒好 有機果汁要少喝

想要牙齒好 有機果汁要少喝

推薦人: 來源: 閱讀: 1.33W 次

Tens of thousands of young children are suffering from rotting teeth caused by drinking fruit juice and squash, a major study has reveAled.
最近一項研究稱,兒童長蛀牙與平時喝的果汁和汽水有關。

As many as one in eight children have suffered tooth decay by the age of three – although in some parts of England the rates are as high as a third.
研究顯示3歲兒童中,每8個人中就有1個患有蛀牙,在英國的某些地區甚至每3個人孩子中就有1個。

Senior dentists say the problem is often caused by well-meaning parents giving toddlers sugar-laden drinks in bottles and beakers. They are now urging families to restrict children to milk and water.
一些牙醫稱這個問題常常是由父母造成的,他們好心爲孩子購買瓶裝含糖飲料,卻“好心辦了壞事”。現在牙醫要求家長只給孩子喝水和牛奶。

想要牙齒好 有機果汁要少喝

Middle-class parents who buy expensive organic juices in the belief they are healthier have been warned they can contain as much sugar as a glass of coke.
有些家境不錯的父母會給孩子買較貴的有機果汁,認爲它們更健康,但事實上有機果汁與可樂的含糖量相當。

One health official observed: ‘Posh sugar is no better than any other sugar.’
一位衛生官員曾說:“無論貴賤,只要含糖量高,都一樣有害。”

Earlier this year health officials urged the public to cut their sugar intake to between five and seven teaspoons a day to prevent rising levels of obesity and rotting teeth.
今年年初,衛生官員們曾督促公衆減少攝糖量每天5-7茶匙即可,這樣可以預防肥胖和蛀牙等問題。

A 200ml glass of organic apple juice contains 20 grams of sugar – nearly five teaspoons – only slightly less than the same amount of coke, which has 22 grams.
一杯200毫升的有機蘋果汁含糖量20克、約5茶匙,這隻比200毫升的可樂所含的糖少2克。

Experts, including the chief medical officer Dame Sally Davies, have called for a tax to be slapped on sugary drinks to deter the public from buying them.
包括首席醫療官戴姆·薩利·戴姆斯在內的一些專家呼籲對含糖飲料徵稅,以阻止公衆購買。

In the first study of its kind, officials at Public Health England – a Government agency – examined the teeth of a sample of 53,640 three-year-olds at nursery schools.
英國公共衛生的官員們在一項研究中檢查了幼兒園53640名3歲兒童的牙齒。

They found an average of 12 per cent – one in eight – had tooth decay ranging from small holes, needing fillings or having teeth extracted.
他們發現平均有12%即八分之一的兒童有蛀牙問題,包括牙齒有小洞、需要補牙和拔牙等。

Many parents give children fruit juice or squash in bottles and beakers to comfort them or before bed. They may suck them for hours on end – with the sugar slowly eroding their teeth. Officials say if children must have juice it should be from a cup which is drunk quickly, causing minimal harm to their teeth.
許多父母在哄孩子的時候或睡覺之前給孩子喝瓶裝的果汁或汽水。孩子們會一連喝上幾個小時,這期間糖分就在慢慢腐蝕着他們的牙齒。官員們稱,如果孩子們非要喝果汁,那也應該倒進大口杯裏並讓孩子儘快喝完,這樣可以把對牙齒的危害降到最低。

Although the decay affects children’s milk teeth, which fall out naturally, experts say it also harms their gums making them more prone to infection in adulthood.
雖然孩子患蛀牙的是會自然掉下的乳牙,但專家稱這同樣會危害到孩子的牙齦,從而使他們在成年後牙齦更容易受感染。