當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 下一個人人?美國電影協會抨擊迅雷

下一個人人?美國電影協會抨擊迅雷

推薦人: 來源: 閱讀: 1.17W 次

China’s streaming video market is a lot more respectful of copyright law than it used to be, but if you think that means there aren’t still major disputes, think again. In fact, even a cooperative partnership with the Motion Picture Association of America (MPAA) hasn’t been enough to get Chinese company Xunlei out of the copyright violation firing line.

中國的流媒體市場比過去更尊重版權法,但是如果你以爲這意味着從此沒有重大糾紛的話,那就錯了。事實上,美國電影協會的合作伙伴甚至都拿中國迅雷公司的版權侵犯沒有辦法。

You may remember the name Xunlei, as the company has historically been known as one of China’s worst offenders when it came to facilitating piracy. It operates a variety of online services including download accelerators and streaming online video, but pirated content was so rampant on the company’s platforms that it was forced to cancel a planned US IPO in 2011. Recently, things had been going better – the company netted a massive US$310 million investment round led by Xiaomi last spring, and the company signed a cooperative anti-piracy agreement with the MPAA in June.

你可能記得迅雷的鼎鼎大名,因爲這家公司一直是國內最知名的傳播盜版來源。它開設了各種在線服務,包括下載加速器和在線視頻流,但是盜版在公司平臺傳播太過猖獗,以至於其不得不被迫取消原定於2011年的美國上市計劃。近來,事情有了轉機——去年春季,公司得到了小米3億1千萬美元的投資,而且公司在6月和美國電影協會簽訂了一份反盜版合作協議。

下一個人人?美國電影協會抨擊迅雷

But the MPAA clearly isn’t satisfied with what Xunlei has done to reduce copyright violation on its services. In a report released last week by the MPAA, Xunlei was once again listed as one of the world’s most “notorious” online markets for video piracy. From the MPAA report:

但是很明顯,美國電影協會對迅雷當下反其服務器線上盜版的力度表示不夠滿意。根據上週美國電影協會的一份報告顯示,迅雷再次在世界臭名昭著的在線盜版視頻市場單上榜上有名。美國電影協會的報告提到:

“ features a proprietary, high speed P2P file sharing system that distributes unauthorized copies of motion picture and television content. The system incorporates the website’s own desktop download manager with file formats unique to the system. Recently, Xunlei’s public service, Kankan, transitioned in format and now streams some authorized motion picture content. It also offers a “VIP Offline” service for a monthly fee. However, infringing content can be found with this service, which is downloaded by Xunlei from an external source and stored to its servers for on demand viewing. Despite executing a comprehensive content protection agreement with MPA earlier this year, there is no evidence that Xunlei has fulfilled its obligations and wide levels of infringement are still evident.”

“迅雷網通過專有的高速PSP文件共享系統將未授權的影視內容分享給大衆。這種系統由網站獨有的桌面下載管理器和文件格式組成。近期,迅雷的公共播放器’迅雷看看’通過轉換格式,從而播放一些經過授權的影視內容。它也爲月租用戶提供“VIP離線服務”。然而,這些服務器上可以找到的侵權內容,是迅雷從外部資源處下載下來的,並且儲存在自己的服務器上供大衆遊覽。儘管在今年早期,迅雷執行了和美國電影協會達成的內容複雜的版權保護協議,並沒有任何證據證明迅雷履行了它的義務,而且大規模的侵權內容仍然顯而易見。”

The report also cites China’s as a notorious market that links to, rather than hosts, pirated content.

報道同時標紅了中國的人人影視網,稱之爲臭名昭著的提供盜鏈的市場網站,而非供應商。

According to Techweb, Xunlei issued a response to the MPAA’s allegations on Thursday that is quite unambiguous:

Techweb網顯示,迅雷在週四對於美國電影協會主張給與了明確迴應:

“First, Xunlei has continuously respected and protected copyrights, and there is no pirated content whatsoever on . Second, Xunlei has a cooperative agreement with the MPAA and has continuously been working hard to control and restrict piracy through the development of innovative technologies and through the development of a supply chain for licensed copyrighted content.”

“首先,迅雷繼續尊重和保護版權,迅雷網上再沒有任何盜版內容。其次,迅雷和美國電影協會有合作協議,並且它會繼續在控制和限制通過高科技傳播盜版內容,以及通過供應鏈的發展來提供授權內容上作出努力。”

“The problem is likely that while Xunlei itself is licensing content, its P2P download services still allow for the sharing and viewing of pirated TV shows and films. And unfortunately for the Chinese company, that appears to be a large part of Xunlei’s appeal. One commenter on the Techweb article put it bluntly: “[Xunlei], if you had no pirated content you’d have no content at all.”

“問題很有可能出在,雖然迅雷其本身提供授權內容,其PSP下載服務器仍然允許共享和觀看盜版影視內容。而且不幸的是,對於這家中國公司而言,這看上去似乎是其上訴的更主要的一塊內容。一篇Techweb的文章直言不諱地指出:“迅雷,如果你網上沒有盜版內容,那麼你就一無所有了。”

Of course, Xunlei and China will have to decide how much they truly care about the MPAA’s criticism. The company has already placed some restrictions on its P2P services, but it ultimately answers to the Chinese government, not the American MPAA or the US trade representative that the MPAA’s report was submitted to. China’s online video market has made significant strides in recent years on removing pirated content and licensing more legitimate content – that much is undeniable. But piracy remains a problem, and whether China’s government really wants to stamp it out completely remains to be seen.

當然,迅雷和中國都必須作出決定,對於美國電影協會的批評他們能聽進去多少。迅雷公司已經在其PSP服務器上設了一些限制,但是這是它最終對中國政府作出的迴應,而不是對於美國電影協會或者電影協會對美國貿易代表提交的報告所作出的迴應。中國的在線視頻市場近年來在刪除盜版內容上邁進了一大步,而且授權了更多的合法內容——這點是無需置疑的。但是盜版問題仍然存在,而且中國政府是否真正想要完全取締這些內容仍待觀望。