當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 怎樣離職不招人恨?正確打開方式是這樣的……

怎樣離職不招人恨?正確打開方式是這樣的……

推薦人: 來源: 閱讀: 1.79W 次

過完了年,又到了離職高峯期。無論是出於什麼原因離職,讓人懷念總比招人恨好。怎樣離職才能不招人恨?讓專業人士來教你幾招吧!

怎樣離職不招人恨?正確打開方式是這樣的……

1. 在告訴同事自己打算離職之前,一定要先告訴上司

When you make the decision to leave, it can be tempting to share that news with your friends at work, but it's important to tell your boss first.
當你打定主意要離職後,你或許很想和關係好的同事分享這一消息,但先告訴你上司很重要。

"Let your boss know as soon as possible after you've made the decision to leave," Molly Hetrick, a credentialed coach and workshop facilitator, told INSIDER. "Regardless of your existing relationship, it's important that your boss have time to digest the news, and that you have time to wrap up your work."
專業導師、工作坊組織者莫利·赫特里克告訴商業內幕網說:“在決定離職後,要儘快告訴上司。無論你們之間現在的關係如何,讓你的上司有時間消化這個消息很重要,你也應該留出時間做收尾工作。”

wrap up: 圓滿完成

2. 留出足夠的時間提前通知

Chances are, you already know how much notice you should generally give your employer before leaving your current gig. If you guessed two weeks, you're right.
你很可能已經知道應該在離職前多久通知僱主。如果你的答案是兩週,你猜對了。

"If you are not rushed to begin your next opportunity, consider offering more than the standard two weeks notice," Monica Yeckley, a healthcare recruiter, told INSIDER. "If you have proven to be a valued resource, replacing you will probably be difficult."
醫療招聘人員莫妮卡·葉克力告訴商業內幕網說:“如果你不是那麼着急要開始下一份工作,你可以考慮更早一點發出離職通知。如果你確實是寶貴的人才資源,那麼找到人替代你應該會挺困難。”

If you're jumping from one position to another, however, two weeks is enough notice to give and you might not want to give more than that.
如果你是職位調動,那麼提前兩週通知就足夠了,你可能也不願意提早太多。

Dave Sanford, the EVP of client relations WinterWyman, wrote that staying longer than the standard two-week period can be difficult for your new boss and company to handle and can be confusing or disrespectful. It's up to you to gauge the situation.
WinterWyman公司的客戶關係執行副總裁戴夫·桑福德寫道,在被錄用後超過常規的兩週時間還不去上班,將會讓你的新老闆和新公司感到棘手,也會讓他們感到困惑或不被尊重。至於留出多少時間你應該根據形勢掂量着辦。

3. 確保你想保持聯繫的同事能夠有辦法聯繫到你

"Give them your new contact information, connect with them on LinkedIn, whatever — be sure to reach out again once you have left your position," Lisa Sansom, the owner of LVS Consulting, told INSIDER.
LVS諮詢公司的老闆麗薩·桑塞姆告訴商業內幕網說:“把新的聯繫方式給他們,或在領英網上加他們爲好友,諸如此類——在離職後一定要跟他們保持聯繫。”

"Don't be offended if they don't stay in active touch — we all know that life can get busy. Just a nice email after you have left to let them know that you appreciated your time working with them, what you enjoyed about your connection and time together, etc, can say a lot."
“如果他們不再積極聯繫你,也不要生氣——我們都知道有時候生活會很忙碌。在離開後給他們發一封善意的電郵,讓他們知道你很喜歡與他們共事的時光,像這樣的話可以說很多。”

4. 以積極正面、有建設性的方式解釋離職原因

Above all, make sure that you keep your exit positive. That doesn't mean that you can't or shouldn't explain your reasons for leaving, however.
最重要的是,一定要以積極的姿態離職。但是,這不意味着你不能或不應該解釋離開的原因。

"When announcing to your manager that you are quitting, be clear on your reasons for doing so, and do not blame other people or talk about petty things, like if you didn't like the coffee in the common kitchen," Sansom said. "Talk about what you are looking forward to in the future, and what you learned from this organization that you will take forward with you."
桑塞姆說:“當你向經理宣佈離職消息時,要清楚地說明離職原因,並且不要怪罪其他人,或講一些雞毛蒜皮的小事,比如你不喜歡公共廚房的咖啡等。講講你未來的期待,以及你從這個單位學到的、你將秉承下去的東西。”

5. 用書面方式通知上司離職的消息,而不只是口頭通知

You might think that telling your boss in person or over the phone that you're moving on to something else is preferable to writing, but it's still a good idea to get things written down.
你也許更願意親自告訴老闆或打電話告訴老闆自己即將離職,而不是寫信,但是寫辭職信依然是更好的選擇。

"Prepare a concise and well-thought-out letter in hand, and remember to say 'thank you' to your employer for the opportunity," Yeckley said.
葉克力說:“準備一份簡潔周密的信,記得感謝僱主給了你這個機會。”

Your letter doesn't need to be lengthy or all-encompassing, just something that explains what's going on while acknowledging your gratitude for the opportunity.
你的信不需要寫得很長或面面俱到,只需要在感謝公司給了你機會的同時解釋一下離職原因。

6. 列出你在現任職位上所做的所有事情

Since your boss might not know exactly what you do each day, it's good to be clear about everything you did while you were there, Hetrick said.
赫特里克說,因爲你的老闆可能不知道你每天具體都做些什麼事,所以最好清楚陳述一下自己在職期間所做的所有事。

Before you leave, make a list of what you currently do — all that falls under your job description and anything that you did that's outside of your typical responsibilities — so that the team knows what needs to be covered and the person coming in after you has a clear idea of what they need to do.
在離開之前,將你目前所做的事情列一個清單,包括根據職位描述應做的所有事情以及超出職責以外你所做的事情,這樣你的團隊就會知道哪些事情要跟進,接替你的人也能清楚地知道自己需要做什麼。

7. 主動幫忙找人來接替自己

If appropriate, it's also nice to offer to help the company find someone to fill your current role.
在適當的情況下,最好能提出幫公司找人來接替你現在的職務。

"Leverage your connections and referral network to find people who can bring the same expertise on the table as you did," Ketan Kapoor, the CEO and co-founder of Mettl, told INSIDER. "Assist your boss or recruitment teams to find a competent hire as your replacement soon and watch your trust quotient skyrocket."
Mettl公司的首席執行官和共同創立者克坦·卡普爾告訴商業內幕網說:“衡量你的人脈關係,找到能夠和你一樣出色完成工作的人。幫助你的老闆或招聘團隊儘快找到有能力的接替者,你的信任指數就會直線上升。”

If you offer to help find someone new and the company declines your offer, that's fine, at least you know that you tried to be considerate instead of leaving them in the lurch.
如果你提出幫忙找接替者,而公司拒絕了,這也沒事,至少你知道你已經試過了爲公司考慮,而不是讓他們騎虎難下。

lurch[lɝtʃ]: n. 突然傾斜;蹣跚;挫折

8. 多爲接手你工作的同事着想

"Make sure you leave excellent documentation for your colleagues who will pick up your work when you're gone," Hetrick said. Remember that other people will have to cover your work after you leave until someone else is hired to replace you.
赫特里克說:“一定要給接手你工作的同事留下翔實的工作記錄。別忘了,在招到合適的人來接替你之前,其他同事必須先接手你的工作。”

Being as considerate as possible of that when you're preparing to leave makes you look better than if you leave all sorts of unfinished business and unorganized files behind.
如果你打算離職,儘可能多爲他人考慮,這樣比起留下各種沒做完的業務和沒整理好的文件,你在他人心目中的形象會更好。

9. 在社交媒體上也要散發正能量

Don't be overly negative when speaking to your boss or anyone else at your current company about why you're leaving, but don't vent or complain online, either.
在和上司或現任公司的任何人談到離職原因時,不要過度負面,也不要在網上發泄不滿或抱怨。

"People also tend to vent on social media — even if it's 'vaguebooking'" — and that shouldn't ever happen," Sansom said. "First of all, it's bad for your professional reputation. Secondly, most people don't remember who can see their posts — are you sure you don't have any coworkers or colleagues who can see that? And then, if it is on someone's screen, anyone can take a screenshot and send it along to your boss, for example. It can come back to bite you so easily — now or at any time in the future. Nothing is safe or secure or private out there. Nothing. So don't vent on social media. Don't even vent when you think you're hiding all of the details. Just don't."
桑塞姆說:“人們傾向於在社交媒體上傾訴,但是即使只是模糊指代也不應該這麼做。首先,這不利於你在職場上的聲譽。其次,多數人不記得誰能看到自己發的帖子——你確定你的同事不會看到嗎?還有,如果某人在手機上看到了,他有可能會截屏發送給老闆。這一行爲很容易會帶來反噬——可能是現在,也可能是未來的某一天。網絡上沒有什麼是安全的或私密的。沒有。所以不要在社交媒體上發泄。即使你以爲自己隱藏了所有細節,也不要。堅決不要。”

It's not worth burning that bridge or ruining your own reputation by carelessly venting on social media.
輕率地在社交媒體上發泄就讓自己斷了後路或者毀掉名聲,不值得。

10. 一直努力工作,直到離職前的最後一天

After you've announced your intention to leave, it can sometimes be tempting to slack off a bit, but if you're hoping to leave on a good note, working hard until your last day is a better way to go.
在宣佈離職意願後,有時候你可能很想鬆懈一點,但如果你想在走之前給人留下好印象,還是應該努力工作直到最後一天。

"Treat your final days like any other typical day and perform no differently than if you weren't leaving," Yeckley said. "It's understandable that you're thinking toward the future and [are] excited about your new endeavor, but continue to produce and give it your all. A good lasting impression will keep that bridge from burning."
葉克力說:“將你工作的最後幾天和你往常的任何一天等同看待,不要表現得比不打算離職的時候差。如果你在暢想未來、爲新工作而感到激動可以理解,但你要繼續工作,全力以赴。一個良好持久的印象會讓你不至於斷了後路。”