當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 胸罩應該機洗還是手洗?BBC主持人引爆話題 網友吵翻天

胸罩應該機洗還是手洗?BBC主持人引爆話題 網友吵翻天

推薦人: 來源: 閱讀: 3.04W 次

各位女性朋友們,你們的胸罩是機洗還是手洗?

最近,英國廣播公司的兩位女性主持人在節目中談到這個話題,立即引爆網絡。把胸罩塞進枕套後機洗、放入網眼洗衣袋後機洗、手洗……網友們紛紛曬出自己的絕招。

As radio broadcasters, they are used to discussing issues that divide public opinion.

電臺主持人慣於討論公衆意見有分歧的話題。

胸罩應該機洗還是手洗?BBC主持人引爆話題 網友吵翻天

But the BBC’s Fi Glover and Jane Garvey can’t have been prepared for the controversy sparked by their latest hot topic: The art of washing a bra.

但菲-格洛弗和簡-加維可能沒想到她們最新討論的熱門話題會引發如此廣泛的爭議,她們的話題是:胸罩洗滌方法。

The question of how, when – and if – to wash bras excited even university professors, who weighed in to the debate triggered when Miss Glover joked on a podcast that she was washing her ‘upper support garments by hand’ because co-host Miss Garvey was ‘horrified’ that she didn’t already.

格洛弗女士在一期播客中開玩笑說,自己“手洗胸罩”,因爲搭檔主持加維女士表示自己從未手洗過,因而很“驚駭”。隨後,關於如何洗、何時洗、以及是否洗胸罩的問題就引發了人們的熱議,連一些大學教授也參與進來。

Miss Garvey, 54, who presents Radio 4’s Woman’s Hour with Miss Glover, said she was ‘delighted’ – but their light-hearted banter soon sparked a flurry of responses from other women.

54歲的加維女士主持英國廣播公司4臺這檔《與格洛弗在一起的女性時間》節目,她在節目中說自己“很開心”,但兩人輕鬆愉快的玩笑很快就引發了其他女性的熱議。

banter ['bæntə]:n.無惡意的玩笑

While many agreed that hand-washing is the only safe way to clean delicate bras, others insisted ‘life was too short’ and a spin in the washing machine would do.

儘管很多人認爲,手洗是清洗脆弱的胸罩的唯一安全方式,但也有一些人堅持認爲,“人生苦短”,這活兒洗衣機就能代勞。

Meanwhile some women confessed to having washed them in the shower, or not at all.

還有些女性坦白說,她們在淋浴時洗胸罩,甚至根本不洗。

One in the machine-washing camp wrote on Twitter: ‘They go in the machine. But to be fair, they get really angry in there, and turn into Siamese Fighting Bras, and I have to untangle their claws and teeth when I take them out.’

支持機洗的一名女性在推特上說:“我的胸罩是洗衣機洗的。但說句公道話,它們在裏面非常憤怒,變身爲連體戰鬥款胸罩。每次我把它們從洗衣機裏取出時,它們都纏成一坨,我要解半天。”

untangle[ʌn'tæŋg(ə)l]:vt.清理;整頓;解開…糾結

Another told how she washed one in the machine only for a guest to later find it hidden inside a duvet cover.

還有一名女性說,有次她爲一位客人在洗衣機裏洗了胸罩,洗完後發現胸罩絞進了被套裏。

duvet cover:被套

關於這個問題,國內的機洗派和手洗派也經常在微博上吵個不停。

還有些網友認爲,其實機洗反而洗得更乾淨。

Responding to Miss Glover, 49, on Twitter, Dr Rebecca Watson, an early-modern historian, said: ‘Really? Life is too short for doing that. Surely one of the great successes of millennia of human progress is not to have to hand-wash our clothes? Sorry ladies but you both need to get out more!’

早期現代史歷史學家麗貝卡-沃森博士在推特上回應49歲的格洛弗時說:“真的嗎?生命短暫,不值得浪費在洗胸罩上。人類在一千年中取得的一個最偉大的進步難道不就是不用再手洗衣服嗎?對不起女士們,但你們倆真的需要開拓一下視野!”

BBC colleague Samira Ahmed even joined in with a popular suggestion: ‘Hands-free handwashing: You’re supposed to do them up, put them in a pillow case and then put them in the washing machine,’ she wrote.

英國廣播公司的同事薩米拉-艾哈邁德也加入了爭論,她提出了一個很受歡迎的建議:“免手動手洗:你只需把胸罩整理好,放進開口式枕套中,然後扔進洗衣機。”

And Sarah Churchwell, a University of London professor, agreed: ‘I use a mesh laundry bag. Then line-dry. Makes life SO much easier! Gentle cycle, do up clasps first. Then hang to dry. Voila.’

倫敦大學教授薩拉-丘吉維爾也表示同意:“我用的是網眼洗衣袋,之後掛在晾衣繩上晾乾。這讓生活如此簡單!選擇溫和洗滌模式,先扣好胸罩的掛扣。洗好後晾乾。就是這樣。”

mesh [meʃ]:n.網眼;網絲;

voila [vwʌ'lɑː]:int.(法)瞧;可不是

According to Good Housekeeping, hands-free washing is the best method.

據《好管家》雜誌介紹,免手動清洗是最佳方式。

It advises filling a basin with enough warm water that a bra can be fully submerged, adding a teaspoon of detergent before swirling it around and letting it soak for ten to 15 minutes.

該雜誌建議說,在水池中注滿足夠多溫水,把胸罩完全浸泡進去,加入一勺洗衣液,之後攪動,讓胸罩浸泡10到15分鐘。