當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 世界上最不愛運動國家排行榜:英國位列第八

世界上最不愛運動國家排行榜:英國位列第八

推薦人: 來源: 閱讀: 2.13W 次

Brits the length and breadth of the country are currently gripped by London 2012 Olympic fever.
如今,英國四處洋溢着2012倫敦奧運會的狂熱氣息。

While many of us are hugely inspired by the phenomenal achievements of the athletes, the sad reality is that only a minority of us share the same enthusiasm for being active.
當我們許多人因爲運動員的傑出成就受到極大鼓舞時,殘酷的現實卻是:僅有少數人與他們一樣擁有運動的熱情。

世界上最不愛運動國家排行榜:英國位列第八

Scientific journal The Lancet has carried out a global study, including results from 122 countries, to establish which nations are the laziest.
科學期刊《柳葉刀》進行了一項全球研究,其中包括來自122個國家的調查結果,列出了世界上最不愛運動國家的排行榜。

The UK, it found was one of the most inactive countries, with a staggering 63.3% of the population being inactive. It was ranked eighth laziest country in the world.
研究發現,英國是最不愛運動的國家之一,居然有63.3%的人口不愛運動,位列排行榜第八。

The UK was put to shame when compared with its US friends. The study found just over 40 per cent of those in North America were inactive, putting it in the 46th spot.
當與他的好朋友美國比較時,英國應當感到羞愧。調查顯示只有40%多的北美居民不愛運動,處於第46位。

Meanwhile, Greece was labelled the least lazy nation in the study. Only 15% of the population of the balmy Mediterranean country, which also boasts one of the world's healthiest diets, was classed as inactive.
同時,希臘是研究中最愛運動的國家。這個氣候宜人的地中海國家只有15%的人口被歸爲不愛運動,他們同時也享受着世界上最健康的飲食。

Overall, women rated lower than men in the study. The highest percentage of inactive women was found in countries where they find it difficult to find employment due to social constraints, such as Saudi Arabia, which ranked third least active country.
總的來說,此項研究中,女人比男人更缺乏活力。不愛運動女人的最高比率出現在婦女失業率高的國家,比如位列第三的沙特阿拉伯。

Of the countries surveyed almost one third of their population is considered inactive.
調查的國家中基本上都有三分之一的人羣不愛運動。

And 80 per cent of adolescents rated as below the standards.
而且80%的青少年低於標準。

The results of the study, the researchers said, are being release to coincide with the Olympic Games to help spur lazy members of the public to choose to lead more active lives.
研究者說,公佈調查的結果是爲了與奧運會相呼應,幫助激勵羣衆中的懶惰分子選擇更有活力的生活。

The researchers point out that lack of exercise is now a leading cause of death and a third of people across the world do not meet the minimum activity recommendations, which is generally about 2.5 hours of moderate activity per week.
研究者指出,現在缺乏鍛鍊是死亡的主要原因,世界上三分之一的人口沒有達到最低運動量推薦標準,也就是每星期一共適度運動2.5個小時。

They hope that the timing of the series, along with Olympic excitement, will give people a push into more physical action.
他們在奧運會激情四溢之時推出這個榜單,希望能促使人們參與到更多的體育運動中去。