當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 世界最貴城市排行 新加坡繼續位居第一

世界最貴城市排行 新加坡繼續位居第一

推薦人: 來源: 閱讀: 2.24W 次

Singapore tops the list as the most expensive city for the third time in a row, but in a year when costs around the world have been highly volatile.

新加坡已經連續三次被列爲世界上生活成本最貴的城市,但是這一年中城市生活成本在世界範圍內的分佈有了顯著的變化。

The Economist Intelligence Unit (EIU) produced its Worldwide Cost of Living 2016 report, ranking countries based on the cost of various products and services.

《經濟學人智庫》發佈了2016年世界生活成本報告,根據各種產品和服務的成本對各國進行了排名。

Two United States cities have seen significant increases in costs, with Los Angeles rising 19 places to enter the top 10.

美國兩個城市的生活成本都有了顯著增長,洛杉磯上升了19個名次進入前十。

New York City, now ranked seventh, has gone up 15 places since last year. It has seen a big jump in costs over recent years, moving up 42 spots since 2011.

紐約現在排名第7,比去年上升了15個名次。近年來,紐約的生活成本漲幅巨大,較2011年上升了42個名次。

世界最貴城市排行 新加坡繼續位居第一

Japanese cities have seen a lowering of costs, despite being some of the most expensive cities over the past 20 years, Tokyo and Osaka have dropped to 11th and 14th place, respectively.

在過去的20年裏,日本有些城市的生活成本達到過世界最高,但現在正在降低。東京和大阪分別降低了11名和14名。

Paris is the only Eurozone country in the top 10, and sees a drop of three places, which the report says may be due to falling confidence in the euro.

巴黎是前十名中唯一的歐元區國家,而且下降了3個名次,報告指出這可能是由於對歐元的信心下降。

Other European cities have seen increases in costs, pushing them up the rankings. London rose five points, bringing it into the top 10.

其他的歐洲國家生活成本在增長,排名有進步。倫敦上升了5個名次,並且進入前十。

Comparing regions within specific categories of costs, the EIU notes that Asian cities are the most expensive for grocery shopping, with Seoul in South Korea the priciest for food. European cities are the most expensive in terms of recreation and entertainment.

通過比較不同地區指定類別的生活成本,《經濟學人智庫》指出,亞洲城市在食品上的購買成本最高,其中韓國首爾的食品價格最高。歐洲城市則是在休閒娛樂用品上的成本最高。

The survey discusses projections for going forward: "The cost of living is always changing and there are already indications of further changes that are set to take place during the coming year."

該調查討論了對未來的預測:"生活成本總是變化的,來年將發生的變化已經有了跡象。"

Crucially, they note, instability and conflict around the world could continue to drive inflation and affect the costs of living within certain cities.

調查指出,關鍵的是,世界的不穩定性和衝突可能繼續推動通貨膨脹並影響某些城市的生活成本。