當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 美媒評《小時代》:低俗、炫富和男權

美媒評《小時代》:低俗、炫富和男權

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

Tiny Times, a Chinese feature film set in contemporary Shanghai, made headline news on its opening day in late June by knocking the Hollywood blockbuster Man of Steel from its perch atop the domestic box-office and breaking the opening-day record for a Chinese-language 2D release.
中國描述現代上海生活的電影《小時代》6月底上映當天就登上新聞頭條,擊敗好萊塢大片《超人:鋼鐵之軀》躍居國內票房榜首,並打破中文2D電影上映首日的票房紀錄。

Positioned in the market by Le Vision Pictures of Beijing as a coming of age story, the rite of passage for one dazed girl in the film is to grow into a competent personal assistant to her oh-so-handsome male boss whose aloof demeanor and penetrating gaze constantly destabilizes her. Another girl from a nouveau riche family, showers her boyfriend with expensive clothes and accessories.
本片由北京樂視影視發行,並將其定位爲“成長故事”系列,講的還是常見的老一套:一個懵懂女孩成長爲老闆的得力私人助理的故事。冷漠清高卻又帥氣逼人的老闆有着洞察人心的深邃眼神,常把女主角迷得神魂顛倒。另一個女孩出身暴發戶家庭,將她的男友用名貴的服裝配飾包裹得嚴嚴實實。

美媒評《小時代》:低俗、炫富和男權

The third girl -- chubby, suffering from stereotypically low self-esteem and emotional eating -- is made fun of throughout the movie as she obsesses over young tennis player, the one man in the movie who actually possesses something resembling muscle. The fourth girl, a budding fashion designer from a humble background, is trapped in an abusive relationship with yet another good-looking boy.
第三個女孩兒胖嘟嘟的,她很容易自卑,情緒不好時就特別能吃,在整部電影裏一直都被別人取笑,因爲她暗戀上一位年輕的網球運動員。影片中這個運動員實際上代表着傳統類型的肌肉男。第四個女孩是個剛嶄露頭角的時尚設計師,她出身卑微,和另外一位長得好看的男孩陷入糾纏不清的感情關係之中。

We were caught completely off guard, stupefied by the film's unabashed flaunting of wealth, glamor, and male power passed off as "what women want." Its vulgar and utter lack of self-awareness is astonishing, but perhaps not too surprising.
這部電影明目張膽地將財富、魅力和男權主義標榜爲“女人最想要的東西”,境界之低俗,自大之程度令人猝不及防瞠目結舌,但這也許又不那麼令人意外。

It appears to be the product of full-blown materialism in modern, urban society. The film speaks to the male fantasy of a world of female yearnings, which revolve around men and the goods men are best equipped to deliver, whether materially or bodily. It betrays a twisted male narcissism and a male desire for patriarchal power and control over female bodies and emotions misconstrued as female longing.
這就是現代社會全面物質化發展的後果。電影描述的是男性想象當中女性所渴望的世界:一切都以男人爲主體,好男人就是那些裝備齊全、能讓女性精神和身體都得到滿足的人。電影表達的是扭曲的男性自戀思想、對男權主義的渴望和控制女性身體及情感的慾望,自以爲女性最想要的就是這些。

In Tiny Times Chinese society has regressed to an earlier era. Years of accelerating economic growth have brought unprecedented social and geographic mobility, and increased pressure on Chinese men to succeed, to follow the trail of power and money, leaving their women behind.
《小時代》中的中國社會已經倒退到更早的時代。多年來的經濟加速增長造成空前的社會、地理流動性,中國男性的壓力越來越大,他們爲了成功爲了金錢名利不惜拋棄妻子愛人。

Economic growth has exacerbated the gender gap, often reviving cultural traditions that reduce women to a sub-human status. The male chauvinism in the film is symptomatic of a society where the choices for women are severely limited.
經濟增長加劇了性別差距,復辟了文化傳統,將女性降格至低人一等的地位。電影中的男權至上主義就是現實社會中女性權利嚴重受限的表現形式之一。

The ones with bodies are enticed to become material girls under the thumb of men, the ones with brains who dare to use their thinking faculties are condemned to eternal loneliness, and the ones possessing neither are banished to a corner.
漂亮有身材的女孩兒被誘惑變爲物質女性,被男人玩弄於股掌之間;有思想敢於學以致用的女生卻被詛咒孤單一輩子;而那些既不聰明又不漂亮的則被人永遠遺忘到牆角。

Director Guo said that Tiny Times allowed its viewers to dream about a future with "a great career, great friends, and a handsome boyfriend." We're not at all sure if this is what the "Chinese Dream" is all about. But we sure hope that both Chinese cinema and Chinese women can envision their own alternatives.
導演郭敬明說《小時代》讓觀衆敢於夢想 “有光明前途、知心朋友和帥氣男友” 的美好未來。我們不知道這是不是就是“中國夢”的含義,但我們的確希望,中國電影和中國女性都能設想出屬於自己的遠大前程。