當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文文章作品 > 英語美文摘抄:我的世界觀

英語美文摘抄:我的世界觀

推薦人: 來源: 閱讀: 3.1W 次

摘要:我們這些肉體凡胎是多麼奇怪啊!每個人來到這個世上都只作短暫停留,究竟爲了什麼目的卻無從知曉,雖然有時覺得自己好像有所感悟。但是,無需深入思考,僅從日常生活就可明白,人是爲他人而存在的——首先是爲這樣一些人:他們的歡笑、健康和福祉與我們的幸福息息相關;其次是爲那些爲數衆多的陌生人,因爲同情他們,使得我們與他們的命運聯繫在了一起。

英語美文摘抄:我的世界觀

The World as I See It 我的世界觀

By Albert Einstein

How strange is the lot of us mortals! Each of us is here for a brief sojourn; for what purpose he knows not, though he sometimes thinks he senses it. But without deeper reflection one knows from daily life that one exists for other people—first of all for those upon whose smiles and well-being our own happiness is wholly dependent, and then for the many, unknown to us, to whose destinies we are bound by the ties of sympathy. A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving. I am strongly drawn to a frugal life and am often oppressively aware that I am engrossing an undue amount of the labor of my fellowmen. I regard class distinctions as unjustified and, in the last resort, based on force. I also believe that a simple and unassuming life is good for everybody, physically and mentally.

我們這些肉體凡胎是多麼奇怪啊!每個人來到這個世上都只作短暫停留,究竟爲了什麼目的卻無從知曉,雖然有時覺得自己好像有所感悟。但是,無需深入思考,僅從日常生活就可明白,人是爲他人而存在的——首先是爲這樣一些人:他們的歡笑、健康和福祉與我們的幸福息息相關;其次是爲那些爲數衆多的陌生人,因爲同情他們,使得我們與他們的命運聯繫在了一起。每一天,我都上百次地提醒自己,我的精神和物質生活都是建立在他人(包括生者和死者)的勞動基礎上,對於我已經得到和正在得到的一切,我必須盡力給以相同程度的回報。我深深嚮往一種儉樸的生活,由於經常意識到自己佔用了同胞太多的勞動而心有不安。我認爲階級區分是不正當的,其最終的達成方式常常訴諸暴力。我還認爲,無論是在身體上還是心理上,過一種簡單而不鋪張浪費的生活對每個人都有好處。

I do not at all believe in human freedom in the philosophical sense. Everybody acts not only under external compulsion but also in accordance with inner necessity. Schopenhauer’s saying, “A man can do what he wants, but not want what he wants,” has been a very real inspiration to me since my youth; it has been a continual consolation in the face of life’s hardships, my own and others’, and an unfailing wellspring of tolerance. This realization mercifully mitigates the easily paralyzing sense of responsibility and prevents us from taking ourselves and other people all too seriously; it is conducive to a view of life which, in particular, gives humor its due.

我完全不相信哲學意義上的人的自由。每個人的行爲不僅受外在力量的約束,還要與內在需求協調一致。叔本華說:“人可以任意而爲,卻不能心想事成。”這句話從我年輕時起就一直深深地啓發着我。在面對生活的艱辛時——無論是我自己還是他人的艱辛,這句話總能不斷地給我安慰,成爲永不枯竭的忍耐的源泉。這一認識能夠仁慈地緩和那份令人幾欲崩潰的責任感,並防止我們太把自己或者他人當回事,還有助於形成一種尤其幽默的人生觀。

To inquire after the meaning or object of one’s own existence or that of all creatures has always seemed to me absurd from an objective point of view. And yet everybody has certain ideals which determine the direction of his endeavors and his judgments. In this sense I have never looked upon ease and happiness as ends in themselves—this ethical basis I call the ideal of a pigsty. The ideals which have lighted my way and time after time have given me new courage to face life cheerfully, have been Kindness, Beauty, and Truth. Without the sense of kinship with men of like mind, without the occupation with the objective world, the eternally unattainable in the field of art and scientific endeavors, life would have seemed to me empty. The trite objects of human efforts—possessions, outward success, luxury—have always seemed to me contemptible.

客觀地說,探求自己或者其他所有生命存在的意義或者目標,我一直都認爲是荒.唐之舉。然而,每個人多少都有自己的理想,決定着他的奮鬥目標和他對事情的看法。從這個意義上說,我從來都不會把安逸和幸福看作終極目標——我將這種倫理道德的基礎稱之爲“豬圈理想”。一直以來,是對真、善、美的追求照亮了我的道路,一次又一次給我以新的勇氣,讓我愉快地面對生活。如果沒有對志同道合者的那種親近感,如果沒有對客觀世界——那個藝術和科學研究永遠也無法窮極的世界——的孜孜以求,生命對我來說就是一場空。那些向來爲世人競相追求的目標——財產、奢華和外在的成功——我對此不屑一顧。