當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文文章作品 > 2016高中英語晨讀美文

2016高中英語晨讀美文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.03W 次

經典美文是閱讀教學的重要組成部分,可以陶冶情操,豐富想象,還可以培養學生對語言文字的興趣和敏感力。下面是本站小編帶來的高中英語晨讀美文,歡迎閱讀!

2016高中英語晨讀美文
  高中英語晨讀美文精選

Freedom

自由

It is not only true that most people entirely misunderstand Freedom, but I sometimes think I have not yet met one person who rightly understands it. The whole Universe is absolute Law. To the degraded or undeveloped — and even to too many others — the thought of freedom is a thought of escaping from law — which, of course, is impossible. More precious than all worldly riches is Freedom — freedom from the painful constipation and poor narrowness of ecclesiasticism — freedom in manners, habiliments, furniture, from the silliness and tyranny of local fashions — entire freedom from party rings and mere conventions in Politics — and better than all, a general freedom of oneself from the tyrannic domination of vices, habits, appetites, under which nearly every man of us (often the greatest brawler for freedom), is enslaved. Can we attain such enfranchisement —the true Democracy, and the height of it? While we are from birth to death the subjects of irresistible law, enclosing every movement and minute, we yet escape, by a paradox, into true free will. Strange as it may seem, we only attain to freedom by a knowledge of, and implicit obedience to law. Great — unspeakably great — is the Will! The free Soul of man! At its greatest, understanding and obeying the laws, it can then, and then only, maintain true liberty. For there is to the highest, that law as absolute as any — more absolute than any — the Law of Liberty. The shallow, as intimated, consider liberty a release from all law, from every constraint. The wise see in it, on the contrary, the potent law of Laws, namely, the fusion and combination of the conscious will, or partial individual law, with those universal, eternal, unconscious ones, which run through all Time, pervade history, prove immortality, give moral purpose to the entire objective world, and the last dignity to human life.

大部分人不僅徹底曲解了“自由”的含義,更可怕的是,我有時覺得還沒有見過一個能恰當瞭解“自由”的人。整個宇宙是一個亙古不變的法則。對於墮落和愚昧無知的人,甚至芸芸衆生來說,自由就是避開法律,而這肯定是不能實現的。比世俗的所有財富更珍貴的是自由,自由意味着從教會神學的痛苦禁閉和悲觀的狹隘中脫離出來;自由意味着在禮儀、服飾、傢俱上的隨心所欲;自由意味着從地方流行的愚蠢和束縛中脫離出來;自由意味着徹底從黨派小圈子和政治運作的舊例中脫離出來;其中最爲重要的是,當我們每個人差不多都(我們常常大聲叫喊着要自由)受控於罪惡、惡習、慾望時,自由意味着自我從奴役的嚴酷壓迫中徹底脫離出來。我們可以獲得這樣的自由嗎?自由是真正的民主,高度的民主。從出生到死亡,這無法阻擋的法則都在束縛着我們,束縛着我們的一舉一動、分分秒秒。可是,說起來有些矛盾,我們卻一直想方設法要逃脫,擁有真正的自由意志。奇怪得很,唯有學習法則並默默地服從法則,我們才能獲得自由。意志是偉大的!人類自由的靈魂是偉大的!偉大得無法形容。當意志力達到完美,理解並服從法則,那時候,僅僅是那時候,人們才能獲得真正的自由。這是因爲自由的法則無比高尚。同其他法則一樣絕對,不,比其他法則還要絕對。膚淺的人認爲自由意味着從一切法則的約束中脫離出來。而智者則截然相反,他們從中意識到了威力無窮的衆法之法,它是有意識的意志力、局部的個人準則與通用的、持久的、沒有意識的法則的融合。而這種法則經歷了所有時代,寫進了整個歷史,被證明是恆久不變的。這種法則爲整個客觀世界指明瞭道德方向,爲人類的生活保證了最後的尊嚴。

  高中英語晨讀美文閱讀

Our Family Creed

家族的信條

They are the principles on which my wife and I have tried to bring up our family. They are the principles in which my father believed and by which he governed his life. They are the principles, many of them, which I learned at my mother's knee.

這些是我妻子和我在教育培養我們子女時盡力倚靠的信條,這些是我父親所篤信並以之規範其生活的信條,這些信條中的大部分是我從母親的膝下秉承而來的。

They point the way to usefulness and happiness in life, to courage and peace in death.

這些信條指明瞭人們如何幸福而有所作爲地生活,也指明瞭人們如何勇敢而安詳地對待死亡。

If they mean to you what they mean to me, they may perhaps be helpful also to our sons for their guidance and inspiration.

如果這些信條對於諸位的意義如同它們對於我的意義,那麼它們或許可以有效地指導和鼓舞我們的子女們。

Let me state them :

讓我將這些信條陳述如下:

I believe in the supreme worth of the individual and in his right to life, liberty and the pursuit of happiness.

我相信,個人擁有至上的價值,擁有生存、自由和追求幸福的權利。

I believe that every right implies a responsibility; every opportunity, an obligation; every possession, a duty.

我相信,每一項權利都必然蘊含着一種責任,每一個機遇都必然蘊含着一種義務,每一種獲得都必然蘊含着一種職責。

I believe that the law was made for man and not man for the law; that government is the servant of the people and not their master.

我相信,法律爲人所制定,而非人爲法律而生,政府是人民的僕人,而非人民的主人。

I believe in the dignity of labor, whether with head or hand; that the world owes no man a living but that it owes every man an opportunity to make a living.

我相信,不管體力勞動抑或腦力勞動都是高尚的,世界不會讓人不勞而獲,但卻會給每個人一次謀生的機會。

I believe that thrift is essential to well-ordered living and that economy is a prime requisite of a sound financial structure, whether in government, business or personal affairs.

我相信,不管是在政府、商業還是個人事務中,勤儉節約都是合理安排生活之基本要素,而經濟適用是健全的金融機制之主要需求。

I believe that truth and justice are fundamental to an enduring social order.

我相信,真理與正義是任何一個長治久安的社會秩序之基石。

I believe in the sacredness of a promise, that a man' word should be as good as his bond, that character—not wealth or power or position — is of supreme worth.

我相信,承諾是神聖的;並且,假如人的言語和契約同樣可靠,那麼這種品質,一而非財富、權勢與身份地位一就具有至高無上的價值。

I believe that the rendering of useful service is the common duty of mankind and that only in the purifying fire of sacrifice is the dross of selfishness ccxisumed and the greatness of the human soul set free.

我相信,人類共同的職責是有助益地服務社會,只有在自我犧牲的煉火之中,自私的渣滓纔會被焚爲灰燼,人類靈魂中的偉大情操纔會獲得自由。

I believe in an all-wise and all-loving God, named by whatever name, and that the individuar s highest fulfillment, greatest happiness and widest usefulness are to be found in living in harmony with His will.

我相信,有一位無所不知、大慈大悲的上帝存在一儘管人們對他的稱呼各不相同,人們能在和他的意志和諧相處的過程中得到最高的滿足感、最大的幸福感,以及最廣博的成就感。

I believe that love is the greatest thing in the world; that it alone can overcome hate; that right can and will triumph over might.

我相信,愛是這個世界上最偉大的事物,只有愛才能夠戰勝仇恨,而正義能夠而且必定擊敗強權。

These are the principles, however formulated, for which all good men and women throughout the world, irrespective of race or creed, education, social position or occupation, are standing, and for which many of them are suffering and dying.

無論怎樣表述,以上就是這些信條一全世界所有不計種族、信仰、教育程度、社會地位或職業的善良的男男女女們所贊同的信條一而且正是爲了這些信條,他們中的許多人正在忍受苦痛,甚至即將死去。

These are the principles upon which alone a new world recognizing the brotherhood of man and the fatherhood of God can be established.

只有憑藉這些信條,人類才能建立起人人如手足、上帝如慈父的新世界。

  高中英語晨讀美文學習

Three Days to See

假如給我三天光明

All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as twenty-four hours, but always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last years or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.

所有人都讀過動人的故事,故事中的英雄將不久於人世,長則一年,短則24小時。但我們經常關注的是這個命中註定要死的人如何選擇度過生命中的最後幾天或是最後幾個小時。當然,我在這裏所說的是有權做出選擇的自由人,而並非那些活動範圍受到嚴格限制的死囚。

Such stories set up thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?

這類故事會激發起我們的思考:倘若身處類似的環境下,我們自己該做些什麼?在那臨終前的幾個小時裏我們會產生那些聯想?會有多少欣慰和遺憾呢?

Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation on which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the epicurean motto of "eat, drink, and be merry. " Most people would be chastened by the certainty of impending death.

有時我想,把每天都當作生命的最後一天來度過也不失爲一種好的生命法則。這種態度重視的是人生的價值。每一天我們都應該以和善的態度、充沛的精力和熱情的欣賞來度過,但當時間展現在我們面前、來日方長的時候,我們會忽視這些東西。當然,有一些人奉行享樂主義的座右銘,吃喝玩樂,但大多數人卻依然畏懼死亡的到來。

Most of us take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude towards life.

我們大多數人認爲生命理所當然,明白自己終有一天會死去,但卻常常把這一天看得非常遙遠。當我們身體強健的時候,死亡變成了難以想象的事情。我們很少考慮死亡,日子也一天天過去,好像永無盡頭,所以我們爲瑣事奔波,而並沒有意識到我們對待生活的態度是冷漠的。

The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration, and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill...

我想我們在運用所有的五官時恐怕也同樣是冷漠的。只有聾子才珍惜聽力,只有盲人才能認識到能見光明的幸運。對於那些成年失明或失聰的人尤其如此。但那些聽力或視力未見損失的人卻很少充分利用這些幸運的能力,他們對所見所聞不關注,不欣賞。這與常說的不失去不知珍惜、不生病不知健康可貴的道理是一樣的。

Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. "Nothing in particular," she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.

我時常考問我的有視力的朋友,以瞭解他們看到了什麼。最近有一個很好的朋友在長時間林中漫步之後來看我,我問她觀察到些什麼。“沒什麼特別的。”她回答道。要不是我已習慣於類似的反應,我也許會感到難以置信。我之所以不覺得奇怪是因爲我早就確信:有視力者所見甚少。

How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter's sleep. I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to sionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have cool waters of a brook rush through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips. At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action fill the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light and the gift of sight is used only as mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.

我想,這怎麼可能!在林中走了一個小時,卻什麼值得注意的東西都沒有看到呢?而我一個盲人僅僅通過觸覺便發現了數以百計的有趣的東西。我感到樹葉的對稱美,用手撫摸着白樺樹光滑的樹皮或是松樹那厚厚的粗糙的外衣。春天裏我滿懷希望地觸摸着樹枝尋找新芽,那是大自然冬眠後醒來的第一個徵象。我感到了花朵的可愛以及它那天鵝絨般柔軟的質地,發現它層層疊疊地綻放着,大自然的神奇就在我的面前。我把手輕輕地放在一棵小樹上,如果幸運的話,偶爾會感到歌唱着的小鳥正歡快地顫動。我會讓清涼的溪水從手指間流過,而對我來說,滿地厚厚的松針和鬆軟的草坪比奢華的波斯地毯更惹人喜愛,四季變幻的景色也彷彿—場動人心魄永不會完結的戲劇,一段段情節從我的指尖流過。我的心在不時地吶喊,帶着對光明的渴望。如果僅是通過觸摸就可以使我獲得如此多的喜悅,那麼光明定會向我展示更多美好的事物啊。可惜那些眼未失明的人分明看到很少,整個世界繽紛的色彩和萬物的活動都被認爲是理所當然。也許不珍惜已經擁有的,想得到還沒有得到的是人類的本性,但是在光明的世界裏,視覺只是作爲一種方便的工具,而不是豐富生活的工具存在,這是多麼令人遺憾的事情啊!

Oh, the things that I should see if I had the power of sight for three days!

噢,假如我擁有三天的光明,我將會看到多少美好的事物啊!