當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 詩歌:When Thou Must Home你已到了垂暮的年齡

詩歌:When Thou Must Home你已到了垂暮的年齡

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次

ing-bottom: 142.54%;">詩歌:When Thou Must Home你已到了垂暮的年齡

When Thou Must Home

When you must home to shades of underground,
And there arrived, a new admired guest,
The beauteous spirits do engirt thee round,
White Iope, blithe Helen and the rest,
To hear the stories of thy finished love
From that smooth tongue, music hell can move:

Then wilt thou speak of banqueting delights,
Of masques and revels which sweet youth did make,
Of tourneys and great challenges of knights,
And all these triumphs for thy beauty’s sake.
When thou hast told these honors done to thee,
Then tell, O! tell, how thou didst murder me.

你已到了垂暮的年齡

你已到了垂暮的年齡,
卻把一位新歡鍾情;
白衣的約普, 快樂的海倫,
你身邊圍着許多美麗的精靈;
聽你編造精美的愛情故事,
你巧舌如簧, 妙語感動鬼神:

你說起青年的化裝舞會和狂歡,
你還要高談宴會的喜慶;
還有騎士們的挑戰和比武,
這所有盛會都是爲了你的美人。
當你說這一切以你的名義安排,
天啊, 你就這樣謀害了我的性命!

託瑪斯•坎皮恩(Thomas Campion 1567—1622)英國詩人到了暮年,可老伴喜新厭舊,愛上了一位美人,並大張旗鼓地爲她舉行慶典,老妻當然痛不欲生了。