當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 詩歌:My Mistress’ Eyes Are Nothing like the Sun

詩歌:My Mistress’ Eyes Are Nothing like the Sun

推薦人: 來源: 閱讀: 1.63W 次

詩歌:My Mistress’ Eyes Are Nothing like the Sun

My Mistress’ Eyes Are Nothing like the Sun

My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked*, red and white,be in pink
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,---
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

我的愛人沒有陽光一般明亮的眼睛
威廉•莎士比亞

我的愛人沒有陽光一般明亮的眼睛,
也遠遠沒有賽過珊瑚的紅脣;
她的胸脯比白雪幽暗,
如麻的黑髮長在她的頭頂。
我見過紅、白各色的玫瑰,
可玫瑰的顏色在她面頰上全無蹤影;
如果說香水氣味芬芳,
可她的呼吸中香味難尋。
我愛聽她開口講話,
雖遠不如音樂悅耳動聽:
我的愛人走路是常人的步態,
我承認從未見過仙女的身形。
然而,天啊,我的愛人彌足珍貴,
儘管難與那些美妙的比喻相提並論。

威廉•莎士比亞(William Shakespeare 1564—1616)英國劇作家 人們常常用各種美好的事物來比喻自己的愛人。而這首詩正好相反,直陳那些美好的比喻都不能用在自己的愛人身上。儘管這也比不上、那也比不上,但無法用語言 解釋清楚的是,自己的愛人比一切都更加珍貴。