當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 十四行詩 Sonnet 44

十四行詩 Sonnet 44

推薦人: 來源: 閱讀: 6.15K 次

ing-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 44

If the dull substance of my flesh were thought,


Injurious distance should not stop my way;


For then despite of space I would be brought,


From limits far remote where thou dost stay.


No matter then although my foot did stand


Upon the farthest earth removed from thee;


For nimble thought can jump both sea and land


As soon as think the place where he would be.


But ah! thought kills me that I am not thought,


To leap large lengths of miles when thou art gone,


But that so much of earth and water wrought


I must attend time's leisure with my moan,


Receiving nought by elements so slow


But heavy tears, badges of either's woe.

假如我這笨拙的體質是思想,


不做美的距離就不能阻止我,


因爲我就會從那迢迢的遠方,


無論多隔絕,被帶到你的寓所。


那麼,縱使我的腿站在那離你


最遠的天涯,對我有什麼妨礙?


空靈的思想無論想到達哪裏,


它立刻可以飛越崇山和大海。


但是唉,這思想毒殺我:我並非思想,


能飛越遼遠的萬里當你去後;


而只是滿盛着泥水的鈍皮囊,


就只好用悲泣去把時光伺候;


  這兩種重濁的元素毫無所賜


  除了眼淚,二者的苦惱的標誌。