當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 十四行詩 Sonnet 124

十四行詩 Sonnet 124

推薦人: 來源: 閱讀: 2.28W 次

十四行詩 Sonnet 124

If my dear love were but the child of state,


It might for Fortune's bastard be unfather'd'


As subject to Time's love or to Time's hate,


Weeds among weeds, or flowers with flowers gather'd.


No, it was builded far from accident;


It suffers not in smiling pomp, nor falls


Under the blow of thralled discontent,


Whereto the inviting time our fashion calls:


It fears not policy, that heretic,


Which works on leases of short-number'd hours,


But all alone stands hugely politic,


That it nor grows with heat nor drowns with showers.


To this I witness call the fools of time,


Which die for goodness, who have lived for crime.

假如我的愛只是權勢的嫡種,


它就會是命運的無父的私生子,


受時光的寵辱所磨折和播弄,


同野草閒花一起任人們採刈。


不呀,它並不是建立在偶然上;


它既不爲榮華的笑顏所轉移,


也經受得起我們這時代風尚


司空見慣的抑鬱、憤懣的打擊:


它不害怕那隻在短期間有效、


到處散播異端和邪說的權謀,


不因驕陽而生長,雨也衝不掉,


它巍然獨立在那裏,深思熟籌。


  被時光愚弄的人們,起來作證!


  你們畢生作惡,卻一死得乾淨。