當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 關於優秀英語故事帶翻譯精選

關於優秀英語故事帶翻譯精選

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23K 次

幼兒英語故事是提高英語教學的有效方法之一。幼兒英語故事可從語言目標、表現形式和敘述風格分類。本站小編整理了優秀英語故事帶翻譯,歡迎閱讀!

關於優秀英語故事帶翻譯精選
  優秀英語故事帶翻譯:反脣相譏

Yan Zi of the state of Qi was sent on a mission to the State of Qi to Yan Zi’s face.

齊國的晏子出使到楚國,楚王有意當着晏子的面侮辱齊國。

One day, the King of Chu gave a banquet for Yan Zi. Just when they were enjoying it, two petty officials brought a convict to the king.

一天,楚王擺了酒席招待晏子。正當他們吃得高興的時候,兩個小官押着一個犯人來見楚王。

Deliberately the King of Chu asked:

楚王故意問道:

“What crime has this man committed?”

“這人犯了什麼罪?”

One of the petty officials answered:

小官回答說:

“He robs.”

“他說一個強盜。”

Again the King of Chu asked:

楚王又問:

“Where is he from”

“他說哪一個國家的人?”

The petty official answered:

小官回答:

“He is from the State of Qi.”

“他說齊國人”

The King of Chu turned to Yan Zi and said:

楚王回頭對晏子說:

“So the people of the State of Qi are used to committing robbery.”

“原來齊國人英語小故事慣於當強盜的。”

Yan Zi stood up and replied:

晏子站起來答道:

“Your Majesty, I heard that when orange trees grown in the south of the Huai River are transplanted to the north of Huai River, they become trifoliate orange trees. Outwardly the leaves of orange trees and those of trifoliate orange trees look alike, but the tastes of their fruits are entirely different. Our people of the State of Qi never commit robbery, but once they come to the State of Qi never commit robbery, but once they come to the State of Chu, they start to engage in criminal activities. I think, maybe this is the effect of the environment and climate here.”

“大王,我聽說生長在淮南的橘樹,移植到淮北就會變成枳樹。吃外表上看,橘樹和枳樹的葉子是一樣的。但是這兩種樹的果子的味道卻完全不同。我們齊國的老百姓從來不做強盜,一到楚國就幹起犯罪的勾當來了。我看,這也許是受這裏水土的影響吧!”

As the King of Chu heard this, he was truck dumb with shame.

楚王聽了,羞愧得連一句話都說不出來。

  優秀英語故事帶翻譯:魯班造鵲

During the Spring and Autumn Period(770-476B.C),a skillful craftsman named Gongshu Zi in the State of Lu, Known to people as “Lu Ban”, made a magpie with bamboo and wood.

春秋時期,魯國有個能工巧匠公輸子,人稱“魯班”。他用竹木造了一隻喜鵲。

A machine was installed in this magpie which, when started, could fly high like a real bird. It actually flew continually for three days and nights before it landed.

這隻木製的喜鵲,安裝着機關。只要一開動它,就能像真的鳥一樣展翅高飛。它一連飛了三天三夜才降落下來。

Gongshu Zi greatly appreciated this excellent work of his own.

公輸子非常欣賞自己這件得意的作品。

When Mo Zi(Master of the Mohist School ) heard of this, the went immediately to see Gongshu Zi and said to him:

墨子知道了這件事情以後,立刻去見公輸子,對他說:

“As you know, it takes an ordinary carpenter a very short time to make a linchpin of a wheel with the minimum amount of timber. A vehicle with a linchpin inserted into each end of an axle can carry many things and bear a heavy load of 50 dan(1 hectolitre.)” But you took painstaking effort to make this wooden magpie. Thought pretty and able to fly, it cannot compare with the linchpin in terms of practical value. Things made by a carpenter should be useful for people’s life, so that everyone will praise him for his cleverness and skill. Otherwise, he is bound to be derided.

“你知道,普通的木匠只花很短的時間,用極少的木料就能做成車轄。將車轄插在車軸的兩端,這樣的車子可以裝載許多東西,能經受五十石的重壓。而這隻你費了心血做成的木頭喜鵲,雖然會飛也很漂亮,但是卻不如車轄那樣有實用價值。木匠做出來的東西,要對人們的生活有幫助,大家纔會誇他心靈手巧;否則難免被人笑罵。”

  優秀英語故事帶翻譯:懸牛買馬

One day, Ling Gong, King of the State of Qi, had a sudden whim. He liked to see women wearing men’s clothes and let all the women in his harem do so.

一天,齊靈公心血來潮,喜歡看女扮男裝,並且讓內宮的女人都這樣做。

Soon afterwards, all the women in the whole country followed the fashion and dressed like men.

不久,全國的女人趕時髦,都女扮男裝。

Seeing the whole country follow this example. Ling Gong became angry, and gave orders to the officials in all parts of the country:

可是,靈公一看全國都這樣,就生氣了,又命令各地官吏:

“Whenever you see women dressed like men, you are to tear up their clothes and rip their waistbands.”

“只要發現女扮男裝的人,就撕破她們的衣服,英語小故事扯斷她們的腰帶。”

But this trend among women to dress like men couldn’t be discouraged.

可是,這股男扮女裝的風氣,仍然沒有能夠剎住。

One day, when the prime minister Yan Zi came to court for an audience with him, Ling Gong asked him:

一天,宰相晏子朝見靈公,靈公問晏子:

“I ordered all the officials to forbid women to wear men’s clothes. Wherever they see them doing so, they are to tear up their clothes and rip their waistbands without exception. But this trend couldn’t be stopped. What exactly is the reason?”

“我讓各地官吏禁止女人穿男人的服裝,只要看到,就一律撕破衣服,扯斷腰帶,可就是禁止不了。這究竟是什麼原因?”

Yan Zi answered:

晏子回答說:

“Your Majesty, you allow the women in your harem to dress like men, but you forbid the common people to do so. This is like hanging up the head of an ox outside the door, but selling horsemeat inside. How can that be done? If women in your harm are forbidden to wear men’s clothes, then how would the people outside the palace dare to do so any longer?”

“大王,您讓內宮女扮男裝,卻不讓百姓這樣做;這就好比門外掛的是牛頭,而門裏面賣的是馬肉,這怎麼行呢?如果宮內禁止女扮男裝,那麼宮外的人怎麼再敢這樣做呢?”

Ling Gong nodded his head again and again, and said:

靈公連連點頭,說:

“What you have said is right! What you have said is right!”

“你說得對!你說得對!”

Ling Gong ordered his officials to do according to what Yan Zi had said. Sure enough, in less than one month, the trend of dressing like men among women in the whole country was stopped.

靈公命令官吏按照晏子的話去辦。果然,不到一個月,全國各地女扮男裝的風氣就剎住了。


看了“優秀英語故事帶翻譯”的人還看了:

1.優秀英語故事帶翻譯精選

2.英語故事帶中文翻譯精選

3.關於英語故事帶翻譯精選

4.關於優秀的英語故事精選

5.勵志英文故事帶翻譯