當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國人愛上蘑菇 一年吃掉12萬噸

英國人愛上蘑菇 一年吃掉12萬噸

推薦人: 來源: 閱讀: 4.83K 次

英國人愛上蘑菇 一年吃掉12萬噸

SAles of mushrooms have hit an all-time high as Britons increasingly turn to the cheap and versatile foodstuff for their cooking.

在英國,蘑菇銷量創下了歷史新高,因爲越來越多的英國人轉而選擇這種廉價、多用途的食材來做菜。

Shoppers spent over £365 million on mushrooms over the last year, equivalent to £14 per household, making them the nation’s third most popular item in supermarkets' vegetable aisle after potatoes and tomatoes.

去年,英國消費者花了3.65億英鎊用於購買蘑菇,相當於每戶14英鎊,這讓蘑菇成爲英國超市蔬菜貨架上第三大受歡迎的食物,僅次於土豆和西紅柿。

Around 118,000 tons of mushrooms were sold in the past 12 months and supermarkets are bolstering supplies to cope with the extra demand. Although button and closed cup mushrooms dominate the market, strong growth was seen by brown and chestnut mushrooms. Mushrooms are now more popular than carrots, onions, broccoli and peppers, according to Kantar Worldpanel.

在過去12個月就售出了約11.8萬噸蘑菇,而且超市還在加強供給來應對額外需求。草菇和杯子洋菇佔據的市場份額最大,不過鮮冬菇和茶樹菇的銷量增長勢頭也很強勁。根據市場調研公司康塔爾事務所的數據,現在蘑菇比胡蘿蔔、洋蔥、花椰菜和辣椒都更受歡迎。

Researchers said that shoppers are turning to mushrooms as they add depth and flavour to dishes and have health benefits.

研究人員稱,消費者選擇蘑菇是因爲蘑菇給菜餚增添了醇厚的口感,更具風味,而且還對健康有益。

Dr Christian Jessen, the nutrition expert and TV presenter, said: “Mushrooms are an excellent source of B vitamins which are needed for a healthy diet. They are especially good for anyone trying to lose weight given they are exceptionally low in calories and fat.”

營養專家、電視節目主持人克里斯蒂安·傑森博士說:“蘑菇含有豐富的維生素B,這是健康的食譜所需要的。蘑菇對那些想減肥的人特別有益,因爲蘑菇所含的卡路里和脂肪都很低。”

The research also found that Britons are getting lazy. Sales of pre-sliced mushroom have grown by a quarter over the last year.

研究還發現,英國人變懶了。切片蘑菇銷量去年增加了四分之一。