當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國母女同披嫁紗嫁人 省下兩千英鎊

英國母女同披嫁紗嫁人 省下兩千英鎊

推薦人: 來源: 閱讀: 2.42W 次

A Mother and daughter have made their wedding days extra special - by having a joint ceremony。

一對母女舉辦了一場與衆不同的婚禮,屬於她們的共同婚禮。

Kim Milhano, 28, and Susan Scott-Williams, 51, got married together after their partners suggested the best friends share their special pair, who are often mistaken for sisters, saved £2,000 by combining their nuptials at a hotel near their homes in Bristol. Mother-of-two Kim said: 'Sharing my big day with another bride could made it feel half as special but it actually brought us double the joy. 'Me and my mum are best mates and so the whole day was perfect.'

結婚前二人的丈夫建議她們應該讓好朋友分享她們的幸福時刻,於是28歲的金·米哈諾和她51歲的媽媽蘇珊·斯科特·威廉姆斯決定共同舉辦婚禮。這對住在布爾斯托爾的母女經常被誤認爲姐妹,而這次決定在離家不遠的酒店裏共同舉行婚禮則爲她們省下了兩千英鎊。 已經是兩個孩子的母親的金表示:“感覺和另一位新娘同時舉行婚禮、自己的婚禮好像就不那麼特別了,但這的確給我們帶來了雙倍的喜悅。我和媽媽是彼此最重要的夥伴,因此這是最完美的婚禮。”

英國母女同披嫁紗嫁人 省下兩千英鎊

Kim, a care assistant, and her husband Carlos, 45, a construction worker, had been engaged for eight years but never got round to tying the knot. It was only when her mother found love for the second time that her new partner Barry, 46, a painter and decorator, and Carlos conspired to convince the girls of their idea for a double wedding. Kim and Susan then spent months planning their big day together choosing different dresses but matching bridesmaid gowns, bouquets and music。

金是一名護理員,丈夫卡洛斯45歲,是一名建築工人。他們已經訂婚八年了但卻從未想過步入婚姻殿堂。直到金的母親重獲摯愛46歲的室內裝飾師巴瑞,卡洛斯才試圖說服金和她的母親共同舉行婚禮。而後的幾個月裏金和蘇珊共同策劃她們的大日子,選擇風格各異但卻不失妥當的伴娘禮服,花束和音樂。

The duo’s flower girls and paige boys also matched with Kim’s two children Koen, six, and Skye, four, doing the honours and Susan accompanied by her other grandchildren, Summer, five, and Harry, three. After walking up two aisles in a V-shape, the brides met their husbands for their ceremonies, which were followed by a huge party for 180 people, including the families of brides and grooms. And because they had one giant wedding instead of two, the family managed to save a quarter of the cost of the £8,000 event。

金的花童是她6歲的兒子科恩和4歲的女兒斯凱,這兩個孩子將盡地主之誼做些力所能及的事。而伴蘇珊左右的是她5歲的孫子薩莫和3歲的孫女哈莉。當兩位新娘走上各自的V行走廊,她們看到了等在那裏的丈夫,她們的婚禮正式開始。這是一場與衆不同的盛大婚禮,包括新娘新郎家人在內,共有180人出席。如果各自舉行婚禮她們將花費8千英鎊,但因爲本次是共同舉行婚禮,她們省下了四分之一的花費。

Kim said: 'When Carlos rang me and said "I think you need to sit down" I was worried one of the kids was hurt. 'So it was a bit of a relief when he said he wanted to have a double wedding with my mum and Barry. 'Up until then day-to-day life had taken over and we’d never had time or the money to plan a wedding. 'Mum and Barry were happy for us to do things completely our way because they’ve both been married before but it was her wedding too and I didn’t want to take over. 'So we planned everything together - it’s what our whole family is like. Thankfully we never had a difference of opinion!”

金說:“克洛斯求婚的時候我跟他說要坐下來等一等。因爲我當時很擔心會不會有孩子因此受到傷害,因此當他說他想同媽媽和巴瑞共同舉行婚禮時,事情變得輕鬆了一些。而且雖然日子飛逝但當時我們沒有時間也沒有資金去舉辦婚禮。” “媽媽和巴瑞都很高興我們能夠完全按照自己的方式辦婚禮。雖然他們此前都各種結過婚,但這也是屬於媽媽的婚禮,我不想完全自己說了算。因此我和媽媽一起商議所有事情,正如一家人那樣。謝天謝地我們從未有過分歧,”金繼續說道。

Susan, a drugs and alcohol worker, said: 'I’d never thought about doing anything like this even though Barry and I had already thought about possibly getting married.' Although Kim was more hesitant than me when Carlos and Barry suggested it, we all soon realised it would be a fantastic idea. 'We did lots of planning together and although we’re quite different it all worked out. And we definitely saved money by having just one wedding instead of two!' It was such a proud day for my dad seeing his daughter and his granddaughter get married in the same wedding.'

蘇珊是一位生產藥物和酒精的工人。她說:“雖然巴瑞和我想過結婚的事,但我從來沒想到我們會共同舉行婚禮。雖然當卡洛斯和巴瑞提出這個建議時金比我更加猶豫,但我們很快都放鬆下來意識到這真是個絕妙的主意。”“雖然我們很不同但我們在一起做了很多計劃,所有問題都得以解決。並且毫無疑問因爲舉辦一場而不是兩場婚禮,我們節省了開支。能夠讓我的父親看到他的女兒和孫女在同一場婚禮中步入婚姻殿堂,是個多麼激動人心的日子啊 。”蘇珊驕傲地說道。