當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 奧巴馬伕婦入圍"最佳着裝榜" 大談淘貨經

奧巴馬伕婦入圍"最佳着裝榜" 大談淘貨經

推薦人: 來源: 閱讀: 5.07K 次

奧巴馬伕婦入圍"最佳着裝榜" 大談淘貨經

U.S. presidential couple Barack and Michelle Obama, Brad Pitt and French first lady Carla Bruni-Sarkozy all made the cut for an annual list of the world’s best dressed – and gave a few tips on where to find bargains.

Vanity Fair magazine’s International Best-Dressed list, now in its 70th year, included the U.S. President for the first time although the U.S. first lady has made the list three times.

美國總統夫婦巴拉克·奧巴馬和米歇爾·奧巴馬、布拉德·皮特以及法國第一夫人卡拉·布魯尼- 薩科齊都入圍了年度全球最佳着裝榜,並給出了一些去哪裏淘貨的建議。

《名利場》雜誌的“全球最佳着裝榜”今年已經步入第70 個年頭,雖然美國第一夫人已三度入圍,但美國總統還是首次上榜。

奧巴馬伕婦入圍"最佳着裝榜" 大談淘貨經 第2張

Obama joined actors Brad Pitt and James Bond star Daniel Craig, financier Arpad Busson, and artist Cy Twombly on the list of the world’s 10 best-dressed men.

奧巴馬與演員布拉德·皮特、詹姆斯·邦德的飾演者丹尼爾·克雷格、金融家阿帕德·比鬆以及藝術家賽·通布利共同入圍“全球十佳着裝男性” 榜單。

奧巴馬伕婦入圍"最佳着裝榜" 大談淘貨經 第3張

Some women making their debut in the annual list were actresses Penelope Cruz and Anne Hathaway, TV host Kelly Ripa, and singer Alicia Keys – while Pitt’s partner, actress Angelina Jolie missed out this year after two years on the list.

They joined private bankerLizzie Tisch, Sheikha Mozah of Qatar, writer Kathy Freston, and Princess Letizia of Asturias, wife to the heir to the Spanish throne, on the list of 10 best-dressed women.

The best dressed couples included New York Mayor Michael Bloomberg and girlfriend Diana Taylor.

首次入圍年度榜單的女性有演員佩內洛普·克魯茲、安妮·海瑟薇、電視主持人凱利·裏帕和歌手艾麗西亞·凱斯——而皮特的伴侶、演員安吉麗娜·朱莉今年落選,之前她曾連續兩年上榜。

她們和私人銀行家利齊·蒂施、卡塔爾的謝哈·莫扎(王妃)、作家凱西·弗雷斯頓以及來自阿斯圖里亞斯的西班牙王儲妃萊蒂西亞攜手入圍“全球十佳着裝女性”榜單。

入圍“最佳着裝情侶”的有紐約市長邁克爾·布隆伯格和他的女朋友戴安娜·泰勒。

奧巴馬伕婦入圍"最佳着裝榜" 大談淘貨經 第4張

As in previous years, the honourees were asked who their favorite designers were and to describe their personal style.

But this year, to reflect the ongoing global financial crisis and to prove that being fashionable doesn’t have to cost a fortune, candidates were asked where they bag bargains. Michelle Obama, 45, who has won acclaim for her fashion style and mixing high and low-end pieces, cited American clothier J. Crew as a good spot to bag bargains.

往年,獲獎者會被問及他們最鍾愛的設計師是誰,並描述個人風格。

但今年,爲了順應當下的全球金融危機,並證明時尚並不一定要花很多錢,入圍者被問及他們都在哪裏淘貨。因時尚風格和高低端品牌混搭風格而飽受讚譽的45 歲的米歇爾·奧巴馬將美國服裝品牌J. 克魯列爲淘貨的最佳去處。

奧巴馬伕婦入圍"最佳着裝榜" 大談淘貨經 第5張

Princess Letizia of Asturias, 37, in a nod to Spanish patriotism, mentioned the Spanish fashionchain Zara, Mango and Massimo Dutti.

Kathy Freston said her bargainhunting favorite was TargetT, Alicia Keys said Barney’s warehouse sale, and Lizzie Tisch named eBay.

Meanwhile, Barack Obama said “the Secret Service employees’ store.” The magazine didn’t specify whether or not the U.S. president was joking.

來自阿斯圖里亞斯的37 歲西班牙王儲妃萊蒂西亞具有西班牙愛國主義精神,推薦西班牙時裝連鎖品牌傑尼亞、芒果和馬辛莫·達特。

凱西·弗雷斯頓說她最愛的淘貨地點是TargetT 品牌店,艾麗西亞·凱斯推薦巴尼時裝店的倉庫特賣,而利齊·蒂施則青睞易趣網。

同時,巴拉克·奧巴馬推薦“特勤處員工商店”。該雜誌沒有說明這位美國總統是否在開玩笑。