當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 時事新聞:奧巴馬接受提名謀求連任

時事新聞:奧巴馬接受提名謀求連任

推薦人: 來源: 閱讀: 6.85K 次

時事新聞:奧巴馬接受提名謀求連任

Thursday night, at the DeMocratic National Convention, President Barack Obama accepted his party's nomination for a second term.

週四晚,奧巴馬總統在民主黨全國代表大會上接受了第二任期的黨內提名。

BARACK OBAMA: "If you believe in a country where everyone gets a fair shot and everyone does their fair share and everybody plays by the same rules, then I need your vote in November!"

奧巴馬:“如果你崇尚這樣一個國家,每個人都能得到公平的機會,每個人都貢獻自己的一份力量,每個人都遵守相同的規則,那麼請在11月投票支持我。”

Mr. Obama said he supports the middle class while Republican nominee Mitt Romney favors the wealthy. He said the differences between them give voters "the clearest choice of any time in a generation."

奧巴馬先生表示,他支持中產階級,而共和黨總統候選人米特·羅姆尼(Mitt Romney)偏袒富人。他說,他倆的差異給了選民“這一代人面臨的最清楚的選擇。”

"Over the next few years," he said, "big decisions will be made in Washington on jobs, the economy, taxes and deficits, energy, education, war and peace." And he added, those decisions "will have a huge impact on our lives and on our children's lives for decades to come."

他說,“在今後的幾年,華盛頓將在就業、經濟、稅收和赤字、能源、教育、和平與戰爭上做出重大抉擇。”他補充說,這些決定將會對我們的生活以及幾十年後我們子孫後代的生活產生重大的影響。”

Mr. Obama told the convention in Charlotte, North Carolina, that he was mindful of his "failings."

奧巴馬先生在北卡羅萊納州夏洛特市的民主黨全國代表大會上表示,他注意到了自己的失敗。

BARACK OBAMA: "But know this, America. Our problems can be solved. Our challenges can be met. The path we offer may be harder, but it leads to a better place. And I'm asking you to choose that future."

奧巴馬:“但大家要知道,我們的問題是可以解決的,我們的挑戰是可以應對的,我們所提供的道路也許是艱難的,但是將會給我們帶來更好的未來,希望大家能夠選擇這樣的未來。”

On foreign policy, he said that "for all the progress we've made, challenges remain."

在外交政策上,他說“我們取得了進展,但挑戰依然存在。”

BARACK OBAMA: "Terrorist plots must be disrupted. Europe's crisis must be contained. Our commitment to Israel's security must not waver, and neither must our pursuit of peace. "

奧巴馬:“恐怖陰謀必須被打破,歐洲危機必須被遏制,我們對以色列安全的承諾和絕不能動搖,對和平的追求也永不放棄。”

What did delegates think after the speech?

代表們在奧巴馬演講結束後怎麼想呢?

DELEGATES: "I do think he's going to win the important states, maybe by squeakers, but that's all that it takes!" "We are very confident as Democrats as to what's ahead of us, and we are confident as to what we must do, and we are confident as to what we know is going to happen, so we're happy. I'm excited."

與會代表們表示,“我認爲他會贏得重要州的投票,可能會險勝,但獲勝最重要!”“我們民主黨人對擺在面前的一切非常有信心,我們對我們必須做的有信心,對我們知道將會發生的也有信心。所以我們很高興,我很興奮。”

Mr. Obama spoke after Vice President Joe Biden accepted the Democratic nomination for a second term. Mr. Biden offered two examples that he said showed the president's bravery. One was approving the operation that killed al-Qaida leader Osama bin Laden. The other was deciding to rescue the American auto industry.

奧巴馬是在副總統喬·拜登接受第二任期的黨內提名後作出的發言。拜登先生舉出了兩個他說顯示了奧巴馬總統勇氣的例子。一個例子是批准消滅基地組織領導人本·拉登的行動。另一個例子是決定拯救美國汽車產業。

JOE BIDEN: "We can now proudly say what you have heard me say the last six months: Osama bin Laden is dead and General Motors is alive!"

拜登:“我們現在可以自豪地說出過去六個月你們經常聽我說到的:本·拉登死了,通用汽車還活着!”

On Wednesday night, former President Bill Clinton urged Americans to elect Mr. Obama to another four years.

週三晚上,前總統比爾·克林頓(Bill Clinton)督促美國人再次投票給奧巴馬。

BILL CLINTON: "We believe that 'we're all in this together' is a far better philosophy than 'you are on your own.'"

克林頓:“我們認爲,‘團結一致’比‘自私自利’更好。”

MICHELLE OBAMA: "Barack knows the American Dream because he's lived it."

米歇爾·奧巴馬:“巴拉克(奧巴馬總統)瞭解美國夢,因爲他就實現了美國夢。”

On Tuesday, Michelle Obama spoke to the delegates on the first night of the convention.

週二,米歇爾·奧巴馬在民主黨全國代表大會的首晚向代表們作了發言。

MICHELLE OBAMA: "For Barack, success isn't about how much money you make. It's about the difference you make in people's lives."

米歇爾·奧巴馬:“對巴拉克來說,成功不是賺了多少錢,而是給人們的生活帶來改變。”

For the first time a Latino gave one of the major speeches at the Democratic convention. Julian Castro is the mayor of San Antonio, Texas, and a son of Mexican immigrants.

一名拉丁美洲人首次在民主黨全國代表大會上做出了重大演講。朱利安·卡斯特羅(Julian Castro)是德克薩斯州聖安東尼奧市的市長,也是一名墨西哥移民之子。

JULIAN CASTRO: "When it comes to getting the middle class back to work, Mitt Romney says, 'No.' When it comes to respecting women's rights, Mitt Romney says, 'No.'"

卡斯特羅:“當提到中產階級再就業,羅姆尼說不;當提到尊重婦女權利,羅姆尼還說不。”

The election is November sixth. Opinion surveys have being showing a close race.

大選在11月6日。民意調查顯示選情膠着。

On Friday morning, the government released the jobs report for August. It showed that the economy added just ninety-six thousand jobs. The unemployment rate remained above eight percent for the forty-third month in a row.

週五早上,美國政府發佈了8月份的就業報告。報告顯示美國經濟只增加9.6萬個就業崗位。失業率連續43個月維持8%以上。

Mitt Romney, on a campaign visit to Iowa, said the report shows that Mr. Obama "hasn't lived up to his promises and his policies haven't worked."

羅姆尼在愛荷華州的競選活動上稱,這份報告表明奧馬巴先生“未能兌現他的承諾,他的政策也未奏效。”

Mr. Obama, campaigning in New Hampshire, said the report was "not good enough." But he noted that the economy has added jobs for the past thirty months. It was losing eight hundred thousand jobs a month when he took office.

奧巴馬在新罕布什爾州的競選活動中表示,這份報告不夠好。但他指出,美國經濟已連續30個月增加了就業機會,而在他就任總統時,美國經濟每月失去80萬個就業機會。