當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 研究稱新埃博拉疫苗免疫效果達100%

研究稱新埃博拉疫苗免疫效果達100%

推薦人: 來源: 閱讀: 1.92W 次

研究稱新埃博拉疫苗免疫效果達100%

In a scientific triumph that will change the way the world fights a killer, an experimentAl Ebola vaccine tested on humans in the waning days of the West African epidemic has been shown to provide 100 percent protection against the lethal disease.

在西非埃博拉疫情減弱的時期,一種實驗中的埃博拉病毒疫苗經過人體測試,已被證明可對這種致命疾病產生100%的免疫效果。這是一場科學的勝利,將改變世界打擊這種致命疾病的方式。

The vaccine has not yet been approved by any regulatory authority, but it is considered so effective that an emergency stockpile of 300,000 doses has been created for use should an outbreak flare up again.

該疫苗尚未得到任何監管機構的批准,但它被認爲非常有效,目前已建立30萬劑的應急儲備,以便在疫情再次爆發時投入使用。

Since Ebola was discovered in the former Zaire in 1976, there have been many efforts to create a vaccine. All began with a sense of urgency but then petered out for lack of money. Although only about 1,600 people died of Ebola over those years, the grotesque nature of their deaths has lent the disease a frightening reputation.

自從1976年埃博拉病毒在前扎伊爾被發現以來,人們爲研製疫苗進行了大量努力。所有項目最早都頗具緊迫感,但後來因爲缺乏資金無果而終。雖然那些年裏只有大約1600人死於埃博拉病毒,但他們死亡時的恐怖情形爲這種疾病帶來了可怕的名聲。

Ultimately, only the explosive 2014 outbreak that took 11,000 lives in Africa and spread overseas, killing a handful of people in Europe and the United States, provided the political and economic drive to make an effective vaccine.

最終,2014年的疫情爆發令非洲的11000人喪生,並且傳播到海外,在歐洲和美國令數人喪生,這才爲研製有效疫苗提供了政治與經濟動力。

The test results of the trial in Guinea were released Thursday in The Lancet.

週四,《柳葉刀》(The Lancet)公佈了在幾內亞的實驗結果。

The vaccine was not ready in time to stop the outbreak, which probably began in a hollow, bat-filled tree in Guinea and swept Liberia and Guinea before being defeated. But the prospect of a vaccine stockpile has brought optimism among public health experts.

此次疫情爆發可能始於幾內亞一棵住滿蝙蝠的空心樹,橫掃利比裏與幾內亞後才被擊退,當時疫苗尚未準備就緒,未能及時阻止疫情爆發。但是疫苗儲備的前景令公共衛生專家感到樂觀。

The vaccine opens up new, faster, more efficient ways to encircle and strangle the virus. .

疫苗開闢了全新的方式,可以更快、更有效地包圍並扼殺病毒。

The new vaccine has some flaws, experts said. It appears to work against only one of the two most common strains of the Ebola virus, and it may not give long-lasting protection. Some of those who get it report side effects like joint pain and headaches.

專家說,新疫苗有一些缺陷。它似乎只能對抗埃博拉病毒的兩種最常見的菌株之一,並且可能無法提供長期保護。有些注射疫苗者報告了副作用,如關節疼痛和頭痛。

The Lancet study was done in 11,841 residents of Guinea last year. Among the 5,837 people who got the vaccine, none came down with Ebola 10 or more days later. There were 23 Ebola cases among the thousands of others not immediately vaccinated.

去年,這個發表在《柳葉刀》上的項目在幾內亞的11841名居民中進行了研究。在接受疫苗的5837人中,10天乃至更長時間內沒有人感染埃博拉病毒。在其餘數千名沒有立即接種疫苗的人當中,有23人感染埃博拉病毒。