當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 生態環境部將通過衛星遙感技術助力治霾

生態環境部將通過衛星遙感技術助力治霾

推薦人: 來源: 閱讀: 1.71W 次

China announced last Sunday it has launched a plan to better monitor and control smog at key regions through satellite remote sensing.

上週日,我國宣佈啓動通過衛星遙感加強對重點區域的霧霾監管的計劃。

The Ministry of Ecology and Environment said a grid network to monitor the density of PM 2.5, a major pollutant in the atmosphere, will gradually cover Beijing, Tianjin and 26 cities in nearby provinces, and 11 cities on the Fenhe and Weihe River plains, as well as 41 cities on the Yangtze River Delta.

生態環境部稱,監測大氣主要污染物PM2.5濃度的網格網絡將逐步覆蓋北京、天津及周邊省份的26城市、汾渭平原11城市以及長三角41城市。

With technologies, including remote sensing, authorities in the Beijing headquarters can discover environmental problems in faraway regions quickly and direct immediate actions, according to Zhao Qunying, an official in charge of environmental supervision at the ministry.

生態環境部環境監察官員趙羣英表示,通過遙感等技術手段,北京指揮部可以及時發現遠在千里之外的地區的環境問題、指示立即採取行動。

生態環境部將通過衛星遙感技術助力治霾

"This can improve the efficiency of regulation and address the problem of inadequate enforcement personnel for the broad regions under scrutiny," Zhao said.

趙羣英說道:“這可以提高監管效能,解決監管區域大、執法人員數量不足的問題。”

Regions covered by the network will be divided into grid units each measuring 3 km by 3 km. Units with relatively high density of PM 2.5 are listed as key areas to watch.

該網絡覆蓋的地區將被劃分爲3000米×3000米的網格,PM2.5濃度較高的網格作爲重點監測區域。

By October, Beijing, Tianjin and nearby cities will be included into the network. Cities on the Fenhe and Weihe river plains will be covered starting from October, while those on the Yangtze River Delta will be covered from February 2019, according to Zhao.

據趙羣英透露,今年10月前,北京、天津和周邊的城市將被納入該網絡。汾渭平原的城市將從10月開始覆蓋,長江三角洲的城市則將從2019年2月開始覆蓋。