當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 川普去年的體檢報告震驚網友,今年卻格外保密

川普去年的體檢報告震驚網友,今年卻格外保密

推薦人: 來源: 閱讀: 8.53K 次

President Donald Trump’s personal physician said Friday that the president is in “very good health” and should remain so “for the remainder of his presidency and beyond” after Mr Trump underwent a comprehensive physical examination at Walter Reed National Military Medical Center outside Washington.  

川普去年的體檢報告震驚網友,今年卻格外保密

 週五總統唐納德·特朗普在位於華盛頓以外的沃爾特里德國家軍事醫學中心進行了一次全面的體檢,他的私人醫生稱,總統的身體狀態“非常好”並且足以支撐任期完成,甚至還能繼續發揮餘熱。

But Dr Sean Conley, a Navy officer who is the president’s physician and the current director of the White House medical unit, released no details about what a team of 11 specialists had found in the course of a four-hour examination of Mr Trump. Mr Conley said that “reports and recommendations are being finalised,” but did not say if, when or in what form they would be publicly released.

不過在由11名專家組成,時常4小時的檢查以後,不過川普現在的醫生,負責白宮醫療部門的,海軍官員Sean Conley醫生,並沒有披露有關身體檢查結果的細節。Conley先生或:“檢查報告和建議還沒有被最終定論,但是也沒說什麼時候會公開體檢的哪些信息。

Last year, after Mr Trump’s first full examination as president, the White House took the unusual step of having Dr Ronny Jackson, then the president’s physician, deliver a lengthy report in the White House briefing room and then answer questions from reporters. Jackson was widely ridiculed for using excessive language in describing the president’s health.

去年是川普作爲總統以來的第一次全面體檢,白宮不尋常地找來了Ronny Jackson醫生,當時總統的醫生,在白宮的接待室進行了(川普體檢)的冗長報告,然後還回答了記者的問題。傑克遜描述語言時過度誇張受到了廣泛的嘲笑。

11 physicians examined  Mr Trump in four-hour examination.It’s called genetics,” Mr Jackson said. “I told the president if he had eaten healthier over the last 25 years, he might live to be 200.”

11名醫生對川普進行了4個小時的檢查。傑克遜說:“這就是天生的,我告訴總統要是他在過去的25年間吃的更加健康的話,他都可能活到200歲。”

Periodic medical exams for the president are a tradition that goes back decades, and historically, presidential checkups tend to buoy whatever image the president has presented about his health.

過去的幾十年對於總統的定期檢查成了一種傳統,從歷史上來說,總統的身體檢查報告總會有美化的成分。

The doctors who examined Mr Trump on Friday, whose areas of expertise were not detailed by the White House, were working to detect signs of improvement or cause for concern in areas publicly detailed last year by Mr Jackson.

白宮沒有披露週五給川普檢查的醫生的專業領域,該醫生針對去年由傑克遜先生對川普的診斷,主要來看有沒有改善跡象或者是造成不好影響的原因。

While Mr Jackson referred last year to the president’s “excellent” condition, he also laid out a few health goals for the president, including reducing Mr Trump’s weight and lowering levels of what is commonly referred to as bad cholesterol.

儘管去年傑克遜對於總統健康的評斷是“極好”,不過他還是給總統列出幾個健康目標,其中包括川普要減重,減少評級較低的,也就是有害膽固醇的攝入。

On Friday, a White House spokesman said that Mr Trump had not adhered fully to the programme prescribed by Mr Jackson, which included a nutritionist-advised diet and an exercise program.

週五,白宮發言人稱川普先生美喲嚴格履行傑克遜先生的建議,之中包括的營養學家建議的飲食,以及鍛鍊的項目。

The White House did not comment on whether Mr Trump underwent the procedure, which is conducted to detect polyps, cancer and other ailments, but said that he did not undergo any procedures requiring sedation or anesthesia.

白宮沒有對川普是否檢測息肉、癌症和其他疾病做出迴應,不過證實川普沒有接受任何鎮靜或者麻醉。

(翻譯:林潯鷗)