當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 杜蘭特 從NBA"惡棍"到硅谷科技新貴

杜蘭特 從NBA"惡棍"到硅谷科技新貴

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

After a turbulent summer, the N.B.A.’s newest "villain" is finding peace and building an empire among the Bay Area’s techies.

在一個騷亂的夏天之後,這位NBA最新的“惡棍”正在找尋安寧並在灣區一衆科技巨頭中建立自己的帝國。

Until last summer, Kevin Durant was certainly famous, but maybe not famous enough.

截止去年夏天,凱文-杜蘭特絕對算是很有名氣,但也許名氣還不夠大。

Here was a perennial N.B.A. All-Star and former most valuable player who had been ranked No. 4 on GQ’s list of the most stylish players in N.B.A. History.

他連續多年入選全明星,還曾贏得過MVP稱號。他曾經在《GQ》雜誌的NBA歷史型男運動員評選中排第四。

He had a reported $300 million endorsement deal with Nike, and Lifetime had even made a movie about his mother, "The Real MVP: The Wanda Durant Story."

據報道,他跟耐克簽下3億美元的代言合同。Lifetime電視臺甚至拍攝了一部關於他母親的電影《真正的MVP:旺達-杜蘭特》。

Even so, every article on Mr. Durant seemed to boil down to this: He was too nice. And super-duper-stars aren’t "nice."

即便如此,所有關於杜蘭特先生的文章似乎總是歸結爲:他太善良了。但超級巨星絕不是“善茬”。

That narrative persisted until last June, when Mr. Durant, who had spent eight years dutifully toiling in small-market Oklahoma City for the Thunder, became one of the most heavily courted free agents in league history. The bidding war for his services was like a sports-world variation of "The Bachelor."

好好先生的戲碼在去年6月戛然而止。那時,杜蘭特先生在小市場球隊俄克拉荷馬城雷霆不辭勞苦地堅守8年後,成爲了NBA歷史上最熱門的自由球員之一。爲了爭奪他,一時間聯盟狼煙四起,堪比運動界版本的《單身漢》。

As Mr. Durant holed up in the Hamptons with his agent, Rich Kleiman, to field pitches, the league’s glamour teams descended, dangling monster contracts and a chance at movie-star-scale celebrity.

休賽期,當杜蘭特先生和他的經紀人裏奇-克萊曼窩在漢普頓斯玩棒球時,聯盟各路最具吸引力的球隊聞風而動,向他拋出天價合同以及提供名流雲集,星光熠熠的環境。

The Boston Celtics even brought along Tom Brady to flash a Super Bowl ring. Even so, no one ever thought he would really leave his heartland home. He was too, you know, nice.

波士頓凱爾特人甚至請來湯姆-布拉迪帶着超級碗冠軍戒指來招募他。但沒人想過他真的會離開他的母隊。你懂的,他太善良了。

But he did. Not only did he set in motion one of the great superstar divorces in league history with his old point guard, Russell Westbrook, but he joined the juggernaut Golden State Warriors, a longtime punching bag that had transformed into the Google of pro basketball.

但他選擇了離開。這不僅造成了他和老搭檔、控衛拉塞爾-威斯布魯克這對超級明星組合的黯然分手——聯盟歷史上最轟動的巨星組合分手之一,他還加入了強大的金州勇士。曾經多年碌碌無爲的勇士已經轉變爲職業籃球界的谷歌公司。

Last season, they won a record 73 regular-season games; featured Stephen Curry, the back-to-back league M.V.P.; and beat the Thunder in the playoffs a month before.

上賽季,他們在連續兩屆MVP斯蒂芬-庫裏的帶領下,創紀錄的拿下常規賽73勝,並在一個月前的季後賽中擊敗雷霆。

At last, he was famous enough, or at least mass-market enough, to land on the cover of Rolling Stone. But the league’s equivalent of Luke Skywalker was also recast as Darth Vader, villain 1A on a team of supervillains. He may have been the most scrutinized athlete in America.

終於,他此時足夠有名了,至少,他身上的巨大市場價值能夠讓他登上《滾石》雜誌封面。但這名聯盟中的盧克-天行者還被賦予了另一個角色:達斯-維達——超級惡棍球隊中的惡棍之首。他也許是美國最受爭議的運動員。

But the funny thing about being in the eye of the hurricane? It’s surprisingly calm there.

但你知道嗎,關於颶風眼,有意思的是那裏本身卻出奇地風平浪靜。

Eight months after the decision that rocked the sporting world, Mr. Durant, 28, a starter in Sunday’s N.B.A. All-Star Game, is easing into a new life as a new face of the Warriors.

杜蘭特的決定震驚了整個體育世界。而8個月後,28歲的他正作爲勇士的新招牌氣定心閒地開始新生活。

a brash brand of disrupters armed with Google-scale ambition that has been called "tech's team." He drives a Tesla, pals around with the Silicon Valley’s A-list and is laying the foundation for a tech empire of his own.

他不僅在週日的全明星賽中首發登場,而且他駕駛着特斯拉,和硅谷的精英們稱兄道弟,被稱爲‘科技球隊’的勇士也如同谷歌公司一般充滿野心。他正爲建立屬於自己的科技帝國打下堅實的基礎。

Here is a look at Mr. Durant’s life in the Bay Area over a recent two-day stretch between big wins against the Cleveland Cavaliers and the Thunder, as he made the rounds as arguably the hottest start-up in Silicon Valley.

下文將帶領大家走進杜蘭特先生在灣區的兩天生活。這段時間,勇士前後面對騎士和雷霆,拿下兩場重要勝利。作爲可以說是硅谷最炙手可熱的創業者,四處都留下了他瀟灑的身影。

Although he has appeared on magazine covers for a decade, he still carries himself like a teenager. He slouched in the booth with his shoulders slumped, face buried in his iPhone before the food arrived.

過去十幾年他登上雜誌封面已經成爲家常便飯,但他仍然表現得像個普通少年。他聳着肩,慵懶地坐在卡座上,食物送來前埋頭看着手機。

Once the conversation did start, however, Mr. Durant sounded pensive, introspective. Unlike many M.V.P.-caliber athletes who seem to field every question seemingly looking for the quickest exit strategy, Mr. Durant paused to consider each question, and he seemed unafraid to open up, despite his natural shyness.

然而,一旦交談開始,你能從他的聲音中聽出沉思和反省。同許多MVP級別運動員不一樣,他不會爲了匆匆了事來敷衍每個問題。杜蘭特先生在回答每個問題前都會停頓、思考,儘管他的性格較爲內向,但他似乎不懼敞開心扉。

"I didn’t really have friends," Mr. Durant said of his childhood in Seat Pleasant, Md., which neighbors Washington. "I was quiet. I was awkward-sized."

“我其實沒什麼朋友,”杜蘭特先生說起他在華盛頓旁邊馬里蘭州Seat Pleasant市度過的童年。“我很安靜。個子也不高。”

Raised by a single mother in a rough neighborhood, Mr. Durant said he "didn’t look the part" of a cool kid, adding that, "It made it easy for me to not worry about the social life and just play basketball."

談到從小獨自撫養自己長大的母親和艱難的成長環境,杜蘭特先生說他不必從社交達人的角度來看待這些,他補充道,“這讓我不必操心社交生活,專注於打籃球。

"That’s the gift and the curse of being an athlete that is so dedicated at an early age, you forget about real life sometimes," he said. "So I’m just in the last few years starting to feel comfortable to meet new people, going out in groups, meeting new girls, hanging out. That stuff was foreign to me until a few years back."

“小小年紀就成爲如此專注的運動員,這既是老天賦予的禮物,同時也是詛咒,有時你會忘了你的真實生活,”他說,“我也就是在最近幾年纔開始習慣認識新朋友,跟大家一起出去玩,認識新妹子,逛街。這些都是這幾年我才慢慢熟悉的。”

When an audience member asked if he planned to try acting, like the Los Angeles Clippers’ Blake Griffin or the Cavaliers’ LeBron James, Mr. Durant snorted sarcastically, "If anybody could do it, it’s Blake Griffin and LeBron."

當一名觀衆問道他是否會像洛杉磯快船的布雷克-格里芬或克利夫蘭騎士的勒布朗-詹姆斯那樣嘗試表演,杜蘭特先生髮齣戲謔的哼聲,“如果有人能做到,那就是布雷克-格里芬和勒布朗。”

杜蘭特--從NBA"惡棍"到硅谷科技新貴

The audience erupted in laughter, since both players are considered Oscar-worthy on-court floppers. Mr. Durant, holding back a chuckle, insisted that he was talking about their impressive work in commercials and movies.

觀衆爆發了一陣笑聲,因爲大家都認爲這兩位是球場上的奧斯卡級別演技派。杜蘭特先生卻忍住笑,堅稱自己指的是他們倆在廣告和電影中的出色表演。

Then the talk took a more serious turn. Asked if he is plugging himself into the Bay Area tech scene, Mr. Durant responded that he is eagerly following the lead of a Warriors teammate, Andre Iguodala, who is a noted investor in companies like Twitter, Facebook and Tesla.

然後下一輪問答變得更爲嚴肅。當被問到是否正進軍灣區科技圈,杜蘭特先生迴應他正如飢似渴地跟隨勇士隊友安德烈-伊格達拉的腳步。伊格達拉是一個著名的投資人,投資的公司包括Twitter, Facebook和特斯拉。

Last summer, in fact, Mr. Durant and Mr. Kleiman unveiled a start-up of their own, the Durant Company, with a swelling portfolio of investments in tech companies like Postmates and Acorns, in addition to hotels and restaurants and film and television development.

實際上,去年夏天,杜蘭特先生和克萊曼先生宣佈成立了他們自己的公司:杜蘭特公司。該公司已經如火如荼地進行了一系列的投資,包括對Postmates和Acorns等科技公司的投資,還有在酒店,餐廳,電影,電視等領域的投資。

They are also investing with Ronald Conway, one of Silicon Valley’s "super angel" investors and a front-row fixture at Oracle Arena (the Warriors’ current home in Oakland), and consulting with Laurene Powell Jobs, Steve Jobs’s widow, on his own charity foundation.

他們還跟硅谷的“超級天使”投資人之一羅納德·康韋一起投資,羅納德也是甲骨文中心球館(勇士位於奧克蘭市的現主場)的前排常客。在杜蘭特自己的慈善基金會運營方面,他們還諮詢了史蒂夫-喬布斯的遺孀勞倫-鮑威爾-喬布斯。

In a sense, Mr. Durant is not wholly unlike the legions of ambitious 20-somethings in hoodies and cool sneakers who descend on Silicon Valley to make hundreds of millions.

在某種意義上,杜蘭特先生看起來跟硅谷那些穿着帽衫和潮鞋、準備賺取數億美元的二十多歲青年創業大軍相比,並不完全相同。

The only difference is, he has already made hundreds of millions.

唯一區別就是,他已經賺取了數億美元。

"It’s beautiful to be on top of everything, see it from a different perspective," he said, "because I was at the bottom growing up."

“處於事物的頂端感覺很美妙,能獲得一個不同的視角,”他說,“因爲我是從最底層長大的。”

Old T-shirts may seem like an odd obsession for a player who helped pioneer the neo-preppy nerd-chic look (bow ties, Urkel-style glasses and backpacks) that swept the league a few years ago. In 2013, he even covered All-Star weekend as a fashion correspondent for GQ.

作爲幾年前席捲聯盟的校園裝and時尚呆子(領結,顏色豔麗的大框眼睛和揹包)風潮開創者,他這樣的球員對於舊T恤的癡迷顯得有些奇怪。在2013年,他作爲《GQ》的時尚特派員報道了全明星週末。

But what’s the point of looking runway-ready in a culture where Mark Zuckerberg’s sweatshirt sets the tone? Mr. Durant feels more at home in the Silicon Valley-approved wardrobe of jeans, sneakers and hoodies.

但在馬克-扎克伯格的運動衫定下基調的文化中,花枝招展的時尚裝扮又有什麼意義呢?杜蘭特先生穿着硅谷範兒的牛仔褲,球鞋和帽衫感覺更自在。

"Fashion," he said, "is what you make of it."

“所謂時尚,”他說,“就是你自己創造的潮流。”

"When you make it to the league, especially from where I’m from, it’s like everybody made it," Mr. Durant said. "I can remember times going to a club, I had 30 people with me. I’m thinking to myself, this was never me.

“當你在聯盟立足之後,尤其是來自我長大的地方的人,大家成名後的表現都一樣,”杜蘭特先生說。“我還記得以前多次去夜店,我身邊圍了30來號人。我心裏想,我從來都不是這樣的。

But if you’ve never had the support outwardly like that, people showing you affection in your face, love in your face, even if it’s fake, you try to grab that because it feels good for the moment.

但如果你從沒收到過表面上這麼多的歡迎支持,當大家當面爲你歡呼,展示對你的熱愛,即使這些都是僞裝的,如果你沒體驗過,你本能地想去抓住這些瞬間,因爲當時的感覺實在太好了。”

"Now, it’s us three."

“現在,則是我們仨。”

"I think that’s why a lot of athletes and entertainers work well with some of those guys, because for one, they all had humble beginnings," Mr. Durant said. "They built something from the ground up, so they can relate to us."

“我認爲這就是爲何許多運動員和藝人同這類人合作愉快,因爲其中一個原因就是,他們都有卑微的開始,”杜蘭特先生說,“他們白手起家,所以他們能跟我們建立聯繫。

At this point, the N.B.A. star with a sideline in rap has become the stuff of cliché. Before there was Damian Lillard, there was Kobe Bryant. Before Mr. Bryant, there was Shaquille O’Neal.

目前,NBA球星兼職說唱已經成爲老生常談。前有達米安-利拉德,再前面有科比-布萊恩特。科比先生前面還有沙奎爾-奧尼爾。

But those guys were different. They made records. They wanted cred. Mr. Durant’s rhymes are more like an audio diary, intended only for himself and close friends. For him, music is like meditation, or sometimes, primal scream therapy.

但那些傢伙跟杜蘭特不同。他們出唱片,他們想要讚譽。而杜蘭特先生的作品更像是音樂日記,只對自己和親密朋友開放。對於他來說,音樂如同冥思,或者有時候就是原始尖叫治療。

"I’ve got so much stuff on my mind, quite honestly, it’s kind of easy for me to say it all here," Mr. Durant said, looking almost monastic with his goateed face hidden in the hood of his sweatshirt. Music, he said, is "a release. It keeps me in the moment. It takes my mind off this crazy world."

“我腦子裏已經裝了太多東西,老實講,在這裏講出來對我來說更容易,”杜蘭特先生說道。他留着山羊鬍子的臉深藏在運動衫的兜帽中,他說,“音樂是一種釋放。它讓我享受當下,讓我的腦子遠離外面那個瘋狂的世界。”

In a few hours, he would hit the court against the Thunder and Mr. Westbrook, his former teammate. While Mr. Durant has called the supposed feud between the two "fake drama" whipped up by the news media, there are clearly unresolved issues.

數小時後,他將在球場迎戰雷霆和他的前隊友威斯布魯克先生。雖然杜蘭特先生認爲外界猜測的兩人之間不和其實是新聞媒體煽動的“虛假鬧劇”,但顯然兩人之間還有未解開的疙瘩。

In their first on-court meeting last November, Mr. Westbrook appeared to troll Mr. Durant by showing up for the game wearing an orange bib that read "Official Photographer." (Mr. Durant is a budding amateur photographer who shot Super Bowl 50 for The Players’ Tribune, the sports site started by Derek Jeter, and in which Mr. Durant has a stake.)

去年11月他們賽季第一次碰面時,威斯布魯克先生在進入球館時穿了一件印有“專業攝影師”字樣的橙色背心,似乎是在暗諷杜蘭特。(杜蘭特先生是一名初露頭角的業餘攝影師,曾爲《球星看臺》在第50屆超級碗擔任攝影工作。該網站由紐約洋基隊隊長德里克·杰特創辦,杜蘭特先生持有股份。)

But at the moment, Mr. Durant would only say that latest rhymes were about "relationship things, both with male friends, females, relationships that might have been broken on both sides."

但此刻,杜蘭特先生只會說最近的作品是“關於人與人之間的關係,包括和男性朋友之間以及女性朋友之間的關係,這些關係都可能從單方面破裂。”

That’s the beauty of music. Once you put it down on tape, he said, all the nagging issues "are just out of my mind. I can move on to the next thing."

這就是音樂的美妙之處。一旦你把它錄下來,他說,所有棘手的問題都“從我腦海中消散。我可以安心地做其他事情了。”

更多精彩內容請關注微信公衆號、新浪微博:籃球英文堂