當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 經第一入境點分流的北京國際客運航班將逐步恢復直航

經第一入境點分流的北京國際客運航班將逐步恢復直航

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

Beijing will gradually resume direct inbound flights to the city from eight countries, starting from Thursday, the municipal government announced Wednesday. The listed countries are Cambodia, Greece, Denmark, Thailand, Pakistan, Austria, Canada and Sweden, all of which pose a low risk of cross-border infection and conduct nucleic acid tests for passengers.

北京市政府宣佈,自9月3日起逐步恢復北京國際客運航班直航。根據相關航班始發地遠端核酸檢測工作情況,將先行恢復泰國、柬埔寨、巴基斯坦、希臘、丹麥、奧地利、瑞典、加拿大等8個跨境感染風險較低國家至北京的航班。

The number of passengers on direct international flights to Beijing will be capped at around 500 each day during the trial period. The number is expected to double after the trial run ends.

運行期間,每天入境北京的國際客運航班乘客數量控制在500人左右,試運行期結束後,人員規模掌握在1000人左右。

The passengers should be citizens of those foreign countries or Chinese people who are traveling back from those countries. People from third countries should not take those flights as a transfer to Beijing.

直航北京國際航班旅客原則上應爲通航國家和地區的公民以及在該地的中國公民,嚴格控制第三國人員在該地中轉入境北京口岸。

經第一入境點分流的北京國際客運航班將逐步恢復直航

Passengers without a negative nucleic acid test result or who fail to pass a temperature scan won't be able to board.

未持有核酸檢測陰性證明、體溫檢測超過標準旅客不予登機。

Passengers will be tested for COVID-19 in a special section at the Beijing Capital International Airport after going through customs clearance and inspection upon arrival.

旅客到達北京首都國際機場,完成通關查驗後,將在專區進行新冠病毒檢測。

The travelers must also undergo a mandatory 14-day concentrated medical observation. Those who test positive for COVID-19 or develop fever or symptoms of respiratory illness will be transferred to designated hospitals, including their close contacts.

所有入境旅客將接受14天集中醫學觀察,對核酸檢測結果呈陽性、出現發熱或呼吸道症狀以及密切接觸者等人員,及時安排轉送至定點醫院。

Beijing residents returning from those countries via direct flights will need to have another 7-day health monitoring period at home after the 14-day quarantine.

從上述國家搭乘直航返京的北京居民在結束14天集中觀察後,還需進行7天居家健康監測。