當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 約會結賬時不再糾結 帥哥美女難買單

約會結賬時不再糾結 帥哥美女難買單

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

約會結賬時不再糾結 帥哥美女難買單

She has spent hours on her hair and make up, bought a new outfit and done her nails. So perhaps it is only fair that her date should pay for dinner.

她花了好幾個小時做頭髮、化妝,買了新衣服,還做了美甲。所以讓她的約會對象付飯錢應該算是公平的吧。

Pretty women are less likely than plain Janesto offer to contribute towards the bill on a first date, research shows.

研究發現,和相貌平平的女子相比,美女初次約會時主動提出要幫忙付賬單的可能性較低。

But they are not worried about the expense - it is likely to be because they believe their date should pay for the pleasure of being with them, according to researchers at St Andrews University.

不過美女們並不是擔心這些花費。聖安德魯斯大學的研究人員認爲,這很可能是因爲她們認爲自己的約會對象應該爲和她們在一起感受到的愉悅而付錢。

The intriguing finding comes from a study of 416 men and women who were asked to rate themselves for attractiveness, ahead of going on a series of hypothetical dates.

這一有趣的發現來自一項調查,研究人員請參與該調查的416名男性和女性爲自己的魅力打分,然後進行一系列的“假想約會”。

In each case, they were shown a picture of their ‘date’, told to imagine they had been for dinner together, and asked to decide who should pay for the meal.

研究人員給每個人看一張“約會對象”的照片,讓他們想象自己和“約會對象”一起吃飯,並讓他們決定誰該爲這頓飯買單。

約會結賬時不再糾結 帥哥美女難買單 第2張

  They could decide to pay for the entire meal, nominate their date to pay or choose to split the bill.

他們可以做出的選擇有:自己付全部飯錢、讓約會對象買單或平攤費用。

The answers revealed that the good-looking women were less likely to want to contribute towards the costs. Handsome men were also reluctant to splash the cash.

他們的答案顯示,美女一般不願意分擔飯錢,帥哥也不大願意給對方付賬。

Researcher Michael Stirrat said: ‘They quite literallybring more to the table, so they expect the other person to pick up the tabor expect to pay for the bill.’

研究人員邁克爾 斯特拉特說:“在飯桌上,他們的可餐秀色確實會帶來更多享受,所以他們期待對方付賬,或認爲對方要有這個心理準備。”

Things, however, may change, if the man wants to impress.

然而,如果男性想給對方留個好印象,情況可能就會不同。

The study, published in the journal Evolutionary Psychology, showed that a man is more willing to pay for a good-looking woman.

這一發表在《進化心理學》雜誌上的研究顯示,男性更願意爲漂亮女人買單。

Dr Stirrat said: ‘When a man offers to pay for the meal he is to some extent saying “I’m interested, I’d like a second date, I’d like to see you again”.’

斯特拉特博士說:“當男人主動提出要買單時,在某種程度上他的意思是:我對你很感興趣,我希望能有第二次約會,我想再次見到你。”

約會結賬時不再糾結 帥哥美女難買單 第3張

  But with women, the opposite is true. The study found that a woman expects a good-looking man to pay for her, perhaps as a way of making him invest in their future.

但是女人則正好相反。研究發現,如果一個女人希望一個帥哥給她付賬,這也許就是讓他爲他們的未來投資的一種方式。

The researcher said: ‘When the woman lets the man pay for her, she is basically saying she’d like a second date.’

研究人員說:“如果女人讓男人爲她買單,她基本上就是在暗示希望能有第二次約會。”

It also means that if a woman does insist on paying, or at least making a contribution, it may be a sign that the date hasn’t gone well.

這也意味着,如果一個女人堅持要買單,或至少是分攤費用,這可能就是約會失敗的訊號。

Dr Stirrat said: ‘If he is less attractive, she’d rather split the bill.’

斯特拉特博士說:“如果他沒那麼有魅力,她寧願分攤費用。”