當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 這句話怎麼說(時事篇) 第447期:老人摔倒扶不扶 公衆坦言扶不扶很糾結

這句話怎麼說(時事篇) 第447期:老人摔倒扶不扶 公衆坦言扶不扶很糾結

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

【背景】

如果遇到老人倒地,公衆的第一反應會是什麼?在有139010人自發參與的中國青年報社會調查中心這項調查中,55.6%的人選擇直接走開,23.4%的人選擇留下證據或找到證人後再扶,12.6%的人選擇撥打110並等待,僅有5.4%的人選擇毫不猶豫主動扶起來。山東大學哲學與社會發展學院倫理學研究室主任卞紹斌直言,當人們開始思考老人摔倒要不要扶的問題時,就表明社會道德在一定程度上出現了問題。

【新聞】

請看《中國日報》的報道:

Helping an old person who has fallen seems an obvious kindness but has become a difficult decision to make in China, according to a recent survey.
據近日的調查顯示,很明顯,幫助摔倒老人是種善舉,但是在中國卻成爲了艱難的決定。

【講解】

helping an old person who has fallen是幫助摔倒老人;difficult decision是艱難的決定。
《中國青年報》進行了一項調查,在139,010名參考者中,超過80%的受訪者表示他們在幫助摔倒老人時會猶豫(hesitate),或是擔心引發爭端(fear of potential disputes)。
超過一半的受訪者選擇直接走開(walk away),只有5.4%的人選擇毫不猶豫主動扶起來(offer help without hesitation)。
調查結果可能表明了現在社會的冷酷無情(cold-hearted),但是現實是不是所有的善舉都會得到讚賞(appreciation)。
一些好心人(Samaritans)和老年人(senior residents)之間出現的爭端使人們在是否扶摔倒老人問題上產生了擔憂,同時也引發了全國關注(draw national attention)。
6月15日,四川省達州市一名老人在街上摔倒(fell in the street)導致骨折(broke her leg),她稱是三個扶她起來的孩子把她推倒(knock down)的。她要求孩子家長支付她近2萬元的醫療費(medical fees)。11月,一名孩子的父親報警(reported the case to the police),稱有三名目擊者(witnesses)證實(verify)老人不是被推倒的,而是自己摔倒的。隨後,警方拘留(detain)了老人七天。
並不是所有樂於助人的人都能擺脫(walk away from)這種爭端。南京市民彭宇扶起了一名老人(helped an elderly woman up)並送她去醫院(escorted her to hospital),但是這名老人隨後起訴彭宇,而當地法院於2006年判決彭宇支付老人40%的醫療費。
專家表示,這些案件造成了社會道德水平下降(decline of social morality)以及人際關係的冷漠(coldness in interpersonal relationships)。

這句話怎麼說(時事篇) 第447期:老人摔倒扶不扶 公衆坦言扶不扶很糾結

未經許可請勿轉載