當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 東南亞地標響應"地球一小時"熄燈活動

東南亞地標響應"地球一小時"熄燈活動

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

東南亞地標響應"地球一小時"熄燈活動

Thousands of cities around the globe turned off their lights for an hour to mark Earth Hour 2014, a symbolic show of support for the environment organized by the World Wide Fund for Nature.

全球上千個城市響應了2014年的“地球一小時”(Earth Hour)熄燈活動。這是一項由世界自然基金會(World Wide Fund for Nature)發起的一個象徵性的環保運動。

Since the Movement began in Sydney, Australia, in 2007, it has spread to more than 7,000 cities across more than 160 countries. Singapore continues to hold one of the world's largest lights-off events, drawing around 9,000 people this year to Marina Bay Sands, a commercial center typically awash in electricity.

該活動最初於2007年在澳大利亞悉尼舉行,如今已推廣至逾160多個國家的7,000多個城市。新加坡的熄燈活動規模之大依然處於全球之首,今年在該國濱海灣金沙(Marina Bay Sands)商業中心舉行的熄燈活動吸引了約9,000人。

To mark the event actors Andrew Garfield, Jamie Foxx, Emma Stone and a cast of other celebrities from The Amazing Spider-Man 2 movie were in town.

爲了慶祝這一活動,電影《超凡蜘蛛俠2》(The Amazing Spider-Man 2)中的演員安德魯•加菲爾德(Andrew Garfield)、吉米•福克斯(Jamie Foxx)和艾瑪•斯通(Emma Stone)及其他影星也來到活動現場。

Other iconic landmarks that fell dark included the Petronas Twin Towers in Kuala Lumpur, Bangkok's Wat Arun temple, the Empire State Building in New York, the Eiffel Tower in Paris, Sydney Opera House, Red Square in Moscow, the Bird's Nest in Beijing and Hong Kong Harbor.

其他熄燈的地標包括吉隆坡的雙子塔(Petronas Twin Towers)、曼谷的鄭王廟(Wat Arun temple)、紐約的帝國大廈(Empire State Building)、巴黎的埃菲爾鐵塔(Eiffel Tower)、悉尼歌劇院(Sydney Opera House)、莫斯科紅場(Red Square)、北京的鳥巢(Bird's Nest)及香港的維多利亞港(Hong Kong Harbor)。

As the movement has grown, more organizations and business have committed to switching off their lights in support of efforts to reduce their environmental footprint. In Singapore, at least 600 organizations and companies agreed to either switch off their lights or participate in movements to use fewer plastic bags, take shorter showers, turn up their air-conditioning units or switch to LED lighting.

隨着活動的推廣,越來越多的組織和企業致力於通過熄燈來支持環保行動。在新加坡,至少有600個組織和企業同意關閉燈光,或參加減少塑料袋使用、縮短沐浴時間及改用LED燈等活動。

This year the World Wide Fund for Nature also launched Earth Hour Blue, a crowdfunding platform aimed at raising money for environmental projects around the globe. On Mar. 26 a project to tackle the illegal wildlife trade in Asia by providing assistance to wildlife rangers became the first one to reach its target of $20,000 by relying completely on crowdfunding.

今年,世界自然基金會還發起了衆籌平臺平臺“藍色地球小時”(Earth Hour Blue)行動,該平臺旨在爲全球的環保項目募資。3月26日,一個通過幫助野生動物管理員來應對亞洲非法野生動物買賣的項目完全依賴衆籌率先完成了2萬美元籌資目標。

The hour-long event has little if any impact on electricity consumption, but as an awareness raising event it has registered success.

雖然“地球一小時”活動對用電量的影響微乎其微,但在提高人們環保意識方面還算比較成功。

In a statement to mark Saturday's event, Andy Ridley, CEO and Co-Founder of Earth Hour, said Asia's rapidly growing digital presence is an added bonus that 'has helped power our movement.'

“地球一小時”的首席執行長、聯合創始人裏德利(Andy Ridley)在慶祝今年活動的聲明中稱,亞洲迅速發展的網絡活動成爲推動“地球一小時”活動的又一助力。