當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 世衛組織負責人:食用加工肉可致癌

世衛組織負責人:食用加工肉可致癌

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

Eating hot dogs, ham and other processed meat can cause colorectal cancer, and eating red meat "probably" can cause cancer, the World Health Organization's cancer agency reported Monday.

世界衛生組織在週一報道,熱狗,火腿和其他加工肉製品可能導致直腸癌,吃紅肉有可能導致癌症。

Kurt Straif of the International Agency for Cancer Research said the risk of developing colorectal cancer from eating processed meat remains small but rises with the amount consumed. Consuming red meat was linked to colorectal, pancreatic and prostate cancer, but the link was not as strong, the IARC report said.

國際癌症研究屬Kurt Straif說,因爲食用加工肉製品患癌症的風險仍然很低,但是隨着食用量的增加,風險會增加。食用紅肉可以導致直腸癌,胰腺和前列腺癌,但是研究屬稱,這一聯繫並不非常密切。

"In view of the large number of people who consume processed meat, the global impact on cancer incidence is of public health importance," Straif said.

Straif說,"大量食用加工肉的人看來,癌症患病率的全球影響和公共健康重要性相關"。

世衛組織負責人:食用加工肉可致癌

The IARC report labeled processed meat a carcinogen — cigarettes are similarly labeled — and said red meat is "probably carcinogenic to humans."

國際癌症研究屬將加工肉製品列爲致癌品,和香菸屬於同類,並且稱,紅肉可能對人類來說是致癌物。

The North American Meat Institute scoffed at the report, saying it ignored "numerous" studies showing no link between meat and cancer.

北美肉類協會在報告中嘲諷道,研究屬忽略了大量表明肉類和癌症之間沒有關係的研究。

"Red and processed meat are among 940 agents reviewed by IARC and found to pose some level of theoretical 'hazard," institute spokeswoman Betsy Booren said. "Only one substance, a chemical in yoga pants, has been declared by IARC not to cause cancer."

"紅肉和加工肉製品是國際癌症研究屬發現並且認定爲應該歸入理論'有害'的940種物質之一",機構發言人Betsy Booren說,"只有瑜伽褲種的一種化學成分被認定爲無法致癌"。

Processed meat was defined as meat transformed through salting, curing, fermentation, smoking "or other processes to enhance flavor or improve preservation." The most common processed meats consumed in the U.S. include hot dogs, sausages, bacon, ham, canned meat and beef jerky.

加工肉製品是一種經過醃製,發酵,煙燻或者其他方法來提高口味和延長貯藏期的肉類。在美國常見的加工肉製品包括熱狗,香腸,培根,火腿,罐裝肉類和牛肉乾。

The IARC said it considered more than 800 studies that investigated possible links between a dozen types of cancer with the consumption of red meat or processed meat in many countries and populations with diverse diets.

國際癌症研究屬稱,這一理論的提出,基於在許多國家和擁有不同飲食習慣的民族之間,展開的關於各類癌症和食用紅肉以及加工肉製品間可能聯繫的800多項研究。

The experts concluded that each 50 gram portion — about 1.75 ounce, or about two strips of bacon — of processed meat eaten daily increases the risk of colorectal cancer by 18%, the IARC said

研究屬報道,專家總結稱,每天食用每50克,大約1.75盎司,或者大約兩條培根的加工肉製品,可以增加直腸癌患病率18%。

IARC director Christopher Wild said the findings support current public health recommendations to limit intake of meat but stressed that red meat has nutritional value. He said governments and international regulatory agencies must balance the risks and benefits of eating red meat and processed meat "to provide the best possible dietary recommendations."

研究屬署長Christopher Wild說,這一研究發現支持目前公共健康限制肉類攝入的建議,但是他強調道,紅肉營養價值很高。他說,政府和國際監管機構必須平衡食用紅肉和加工肉製品的利弊,以便提供最好的可能飲食建議。