當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 印度排燈節空氣質量污染嚴重

印度排燈節空氣質量污染嚴重

推薦人: 來源: 閱讀: 1.12W 次

India’s Supreme Court banned fireworks in the capital Delhi, in the run-up to the Hindu festival of Diwali.

排燈節將至,印度最高法院嚴禁市民在德里首都燃放煙花爆竹。

The court said it wanted to test if banning fireworks would make a difference to Delhi’s air quality, ranked among the worst in the world.

法院稱,由於德里空氣質量過去在世界上排名最差,此次禁令是想測試一下禁放煙花爆竹會對空氣質量有多大影響。

The ban on the sale and distribution of firecrackers will last until 1 November. Diwali falls on 18 October.

煙花爆竹銷售和分銷禁令將一直持續到11月1日方能解除,而今年德里排燈節將於10月18日開始。

Diwali, the most important Hindu festival in north India, celebrates the victory of good over evil.

排燈節是印度北部最重要的節日,慶祝正義戰勝了邪惡。

The Supreme Court order came in response to several petitions, asking for a restoration of the ban it had first ordered in November 2016, before temporarily lifting it in September.

最高法院收到幾次上訴,針對九月份之前臨時發佈的禁令,它們要求解除2016年11月份頒佈的禁令。

It had said at the time that a complete ban would be an "extreme step".

據說,此次完全禁令在當時被認爲是“極端做法”。

印度排燈節空氣質量污染嚴重

India’s Central Pollution Control Board told the court they also wanted the ban to be restored.

印度中央污染控制委員會告知法庭,也希望恢復禁令。

However those who have already bought fireworks will be able to set them off.

但對於已購買菸花爆竹的人,將允許燃放。

Last year’s ban on the "possession, stocking and selling" of fireworks was ordered only after Diwali, when the city’s air quality had already reached hazardous levels.

去年只在排燈節後實行了煙花爆竹的“生產,存貨和銷售”禁令,當時市空氣質量就達到了危險水平。

Choking smog had even forced the Delhi government to shut all schools for three days.

令人窒息的煙霧迫使德里政府關閉所有學校長達三天。

There have been several campaigns in the past asking people to use fewer fireworks during the festival, but these have not been very successful.

過去曾做過幾次倡議活動,讓人們在慶祝期間少放煙花爆竹,但結果不是很成功。