當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 谷歌爲阻止高管離職出大招 不接項目照樣可領工資

谷歌爲阻止高管離職出大招 不接項目照樣可領工資

推薦人: 來源: 閱讀: 5.25K 次

Google reportedly uses an informal bench system to keep “prized engineers and product gurus” at the company, even when they’re not actively working on a project, Business Insider revealed Thursday. The article cited anonymous sources who shed light on the company’s tactics to retain top talent.

據Business Insider網站報道,谷歌在公司內部採用了一套非正式的“替補席”體系,以留住“寶貴的工程師和產品專家”,即便他們並沒有在爲某個項目努力工作。文章引用匿名人士的消息,闡述了這套谷歌挽留頂尖優秀人才的策略。

The search giant pays executives even when they’re not working on a project, the article said:

這家搜索巨頭會向沒有參與任何項目的高管支付薪酬,文章寫道:

谷歌爲阻止高管離職出大招 不接項目照樣可領工資

“The internet company’s obsession with prized engineers and product gurus, and its competitive instinct to keep them away from rivals, mean certain executives can essentially rotate out of an active role for months or even years at a time, often getting paid to wait until the organization needs them again.

“這家互聯網公司對寶貴的工程師與產品專家的癡迷,以及避免他們流向對手的競爭本能,意味着有些高管可能數月甚至數年沒有接大項目,但工資照領,等待公司的再次召喚。

There are also reportedly positions set up to advise others within the company, including CEO Larry Page. Business Insider added:

據報道,谷歌公司內部設有一些諮詢類職位,可以爲包括CEO拉里o佩奇在內的其他同事提供建議,。報道稱:

“The bench system is an effective but little-discussed strategic tactic in Google’s playbook as the company looks to expand into new markets and keep an edge over a growing crop of web challengers that are all desperate for seasoned internet business experts.

“一方面,谷歌要開拓新市場,另一方面,越來越多的網絡競爭對手渴望得到有經驗的互聯網業務專家,而谷歌必須保持競爭優勢,替補體系就是谷歌的一項非常有效但極少被提起的戰略。”

The article cited interviews with Google executives. One told Business Insider: “It helps keep people off the market. It helps keep the institutional knowledge if you need them back for any reason. And it costs [Google] so little to retain these people rather than to have them leave and start the next Facebook.”

文章引用了谷歌高管的採訪。一位高管說:“這種做法可以避免人才流出。幫助我們留住企業積存下來的知識,以防未來任何時候需要用起。而且,相比起人們離開後創建了下一個Facebook(這樣的對手),留下他們需要付出的代價微不足道。”

And the bench system isn’t even “reserved for high-level executives,” the article found. In fact, it appears that engineers and others may have the opportunity to take as much as eight months off to “figure out his next move, all while getting paid,” an anonymous source told Business Insider.

文章發現,替補體系並非“專爲高管而設”。有匿名人士透露, 事實上,公司的工程師和其他員工均有機會享受長達八個月的假期,“一邊領着薪水,一邊考慮未來的發展方向。”