當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於英語情詩大全有翻譯

關於英語情詩大全有翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 9.35K 次

英語詩歌語言淺顯,節奏感很強,且內容豐富,能爲學生提供獨特的魅力,創造優美的意境,因此英語詩歌有利於激發學生的學習動機,培養學生的學習興趣,改善英語學習效果。小編精心收集了關於有翻譯英語情詩,供大家欣賞學習!

關於英語情詩大全有翻譯
  關於有翻譯英語情詩篇1

sonnet14- elizabeth barrett browning

if thou must love me, let it be for maught

如果一定要愛我,就別爲什麼緣由

except for love's sake only. do not say,

只爲愛而愛吧。不要說,

'i love for her smile-her look -her way

“我愛她的微笑--她的容貌--她的

of speaking gently,-for a trick of thought

細語溫存--愛她的心思靈慧

that falls in well with mine, and certes brought

正與我的心意相契相投,在那樣的日子裏

a sense of pleasant ease on such a day-'

曾帶給我怡人的鬆馳--”

for these things in themselves, beloved, may

我親愛的,因爲這些東西

be changed, or change for thou-and love, so wrought,

都可能因你而改變,而失去--而愛,

may be unwrought so. neiher love me for

也許因此相遇,也許因此分離。也不要因爲

thine own dear pity's wiping my cheeks dry:

憐憫而愛我,來拭去我臉上的淚滴:

acreture might forget to weep, who bore

長久地接受你的慰藉,那造物主捏出的東西

thy comfort long, and lose thy love thereby!

或許會忘卻哭泣,但也會因此而丟棄你愛!

but love me for love'sake, that even more

只爲愛我而愛我吧,這樣你就能

thou mayst love on,through love'eternity

穿越那永恆的愛,永遠永遠地愛下去。

  關於有翻譯英語情詩篇2

why the roses are so pale 玫瑰爲何如此蒼白

heinrich heine

dearest, canst thou tell me why

the rose should be so pale?

and why the azure violet

should wither in the vale?

and why the lark should in the cloud

so sorrowfully sing?

and why from loveliest balsam-buds

a scent of deach should spring?

最親愛的人啊, 你能否告訴我

玫瑰爲何如此蒼白?

碧翠的紫羅蘭

爲何會在山谷中凋萎?

雲中的雀啊

爲何唱得如此悲切?

最可愛的香蕾

爲何會散發出死亡的氣息?

and why the sun upon the mead

so chillingly should frown?

and why the earth should,like a grave,

be moldering and brown?

and why it is that i myself

so languishing should be?

and why it is, my heart of hearts,

that thou forskest me?

草地上的陽光

爲何會如此冷漠地皺摺眉頭?

棕褐色的大地

爲何會像墳墓搬地腐朽?

爲何我

日益憔悴?

我最心愛的人啊

爲何你要拋棄我?

  關於有翻譯英語情詩篇3

love's philosophy

愛的哲學

the fountains mingle with the river

泉水總是向河水匯流,

and the rivers with the ocean,

河水又匯入海中,

the winds of heaven mix for ever

天宇的輕風永遠融有

with a sweet emotion

一種甜蜜的感情;

nothing in the world is single,

世上哪有什麼孤零零?

all things by a law devine

萬物由於自然律

in one another's being mingle --

都必融匯於一種精神。

why not i with thine?

何以你我卻獨異?

see the mountains kiss high heaven

你看高山在吻着碧空,

and the waves clasp one another

波浪也相互擁抱;

no sister-flower would be forgiven

你曾見花兒彼此不容:

if it disdain'd its brother

姊妹把弟兄輕蔑?

and the sunlight clasps the earth,

陽光緊緊地擁抱大地,

and the moonbeams kiss the sea -

月光在吻着海波:

what are all these kissings worth,

但這些接吻又有何益,

if thou kiss not me?

要是你不肯吻我?


看了“關於有翻譯的英語情詩”的人還看了:

1.關於英語情詩大全帶翻譯

2.關於名人英文情詩帶翻譯

3.關於經典英文情詩帶翻譯

4.關於英文情詩帶翻譯精選

5.有關英語情詩帶翻譯的