當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 適合小學生朗誦的英文詩歌欣賞

適合小學生朗誦的英文詩歌欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 3.33K 次

詩歌朗讀、學習詩歌、並進行詩歌創作和翻譯過程中都是一種美的感受,能夠讓學生體會其特有的韻律美,盡情發揮想象,馳騁在詩歌的海洋中。小編精心收集了適合小學生朗誦的英文詩歌,供大家欣賞學習!

適合小學生朗誦的英文詩歌欣賞
  適合小學生朗誦的英文詩歌篇1

曹操 《觀滄海》

東臨碣石,

以觀滄海。

水何澹澹,

山島竦峙。

樹木叢生,

百草豐茂。

秋風蕭瑟,

洪波涌起。

日月之行,

若出其中;

星漢燦爛,

若出其裏。

幸甚至哉,

歌以詠志。

The Sea

Cao Cao

I come to view the boundless ocean

From Stony Hill on eastern shore.

Its water rolls in rhythmic motion,

And islands stand amid its roar.

Tree on tree grows from peak to peak;

Grass on grass looks lush far and nigh.

The autumn wind blows drear and bleak;

The monstrous billows surge up high.

The sun by day, the moon by night

Appear to rise up from the deep.

The Milky Way with stars so bright

Sinks down into the sea in sleep.

How happy I feel at this sight!

I croon this poem in delight.

  適合小學生朗誦的英文詩歌篇2

柳永 《雨霖鈴》

寒蟬悽切,

對長亭晚,

驟雨初歇。

都門帳飲無緒,

留戀處,

蘭舟催發。

執手相看淚眼,

竟無語凝噎。

念去去、千里煙波,

暮靄沉沉楚天闊。

多情自古傷離別,

更那堪,冷落清秋節!

今宵酒醒何處?

楊柳岸、

曉風殘月。

此去經年,

應是良辰好景虛設。

便縱有千種風情,

更與何人說?

Cicadas Chill, Shrill

(To the Tune of Yulinling)

Liu Yong

Cicadas screech chill,

shrill, after a sudden shower.

By the roadside pavilion

in the evening, we are parting

outside the city gate, no mood

for the farewell drink, no strength

to tear ourselves apart, when

the magnolia boat urges me to board.

We gaze into each other’s eyes

in tears, hand holding

hand, all our words choked.

I’m sailing out, for thousands of miles

along the mist-enveloped waves,

the somber dusk haze

deepening against the boundless southern sky.

It’s been hard for lovers to part

since time immemorial.

How much more so

at this cold, deserted autumn!

Tonight, where shall I find

myself, waking from a hangover —

against the riverbank lined with weeping willows

the moon sinking, and the dawn rising

on a breeze? Year

after year, I will be far away from you.

All these beautiful scenes are unfolding,

but to no avail.

Oh, to whom can I speak

of this ineffably enchanting landscape?

  適合小學生朗誦的英文詩歌篇3

柳永 《玉蝴蝶·望處雨收雲斷》

望處雨收雲斷,

憑闌悄悄,

目送秋光。

晚景蕭疏,

勘動宋玉悲涼。

水風輕、

蘋花漸老,

月露冷、

梧葉飄黃。

遣情傷。

故人何在,

煙水茫茫。

難忘。

文期酒會,

幾孤風月,

屢變星霜。

海闊山遙,

未知何處是瀟湘!

念雙燕、

難憑遠信,

指暮天、

空識歸航。

黯相望。

斷鴻聲裏,

立盡斜陽。

Jade Butterfly

Liu Yong

No rain nor clouds in sight,

Silent on rails I lean

To see off later autumn serene.

Lonely in the evening twilight,

Even the ancient poet would feel sad and cold.

The water rippled by the breeze,

The duckweed gradually grows old.

The dew shed by the moon would freeze

And yellow waft the plane-tree leaves.

How longing grieves!

Where is now my old friend?

Far and wide mist and waves extend.

Can I forget

The verse-composing and wine-drinking when we met?

How many moonlit nights were passed in vain?

How often stars and frost have changed again?

The sky is wide, the sea is far,

I cannot go to River Xiao Xiang where you are.

A pair of swallows fly.

Could they bring me a letter from you?

I point to evening sky.

To what avail returns the sail I knew?

At dusk I gaze far, far away

Until I hear no more wild geese’s song.

I stand there long

Until the sun has shed all its departing ray.


看了“適合小學生朗誦的英文詩歌”的人還看了:

1.適合小學的英語詩歌朗誦

2.最適合小學生朗誦的英文詩歌

3.適合小學生朗誦的英文詩歌精選

4.適合小學生朗誦的英語詩歌

5.小學生經典英語詩歌朗誦