當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於簡單又優美的英文詩

關於簡單又優美的英文詩

推薦人: 來源: 閱讀: 7.07K 次

詩歌是語言的精髓,是最古老、最具文學特質的文學形式。英語詩歌以其特有的格律與韻律向世人突顯了其獨特的音樂美。本站小編整理了關於簡單又優美的英文詩,歡迎閱讀!

關於簡單又優美的英文詩
  關於簡單又優美的英文詩篇一

The Furthest Distance in the World

The furthest distance in the world

Is not between life and death

But when I stand in front of you

Yet you don't know that

I love you

The furthest distance in the world

Is not when I stand in front of you

Yet you can't see my love

But when undoubtedly knowing the love from both

Yet cannot

Be together

The furthest distance in the world

Is not being apart while being in love

But when plainly can not resist the yearning

Yet pretending

You have never been in my heart

The furthest distance in the world

Is not

But using one's indifferent heart

To dig an uncrossable river

For the one who loves you

--Tagore

中文翻譯:

世界上最遙遠的距離

世界上最遙遠的距離

不是生與死

而是 我就站在你面前

你卻不知道我愛你

世界上最遙遠的距離

不是 我就站在你面前

你卻不知道我愛你

而是 明明知道彼此相愛

卻不能在一起

世界上最遙遠的距離

不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起

而是 明明無法抵擋這股思念

卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏

世界上最遙遠的距離

不是 明明無法抵擋這股思念

卻還得故意裝作絲毫沒有把你放在心裏

而是 用自己冷漠的心對愛你的人

掘了一條無法跨越的溝渠

  關於簡單又優美的英文詩篇二

Poetry

And itwas at that age

Poetry arrived in search of me

I don’t know, I don’t know

Where it comes from

From winter or a river

I don’t know how or when

No, they weren’t voices

They were not words or silence

But from a street I was summoned from the branches of night

Abruptly from the others

Among violent fires or returning alone

There I was without a face and it touched me

I didn’t know what to say

My mouth had no way with names

My eyes were blind and something started in my soul

Fever of forgotten wings

And I made my own way deciphering that fire

And I wrote the first faint line, faint without substance

Pure nonsense, pure wisdom of someone who knows nothing

And suddenly I saw the heavens unfastened

And open planets palpitated plantations

Shadow perforated riddled with arrows, fire and flowers

The winging night, the universe

And I infinitesimal being drunk with the great starry void

Lightness image of mystery felt myself a pure part of the abyss

I wheeled with the stars

My heart broke loose on the wind

翻譯:

詩意

就在那時

詩意覓我而來

我不清楚,我不明白

它從何方尋來

或是寒冬,或是河流?

我不知道它是如何,又是何時到來

不,那不是聲音

不是文字,更非寂靜

那是街頭長夜不時的召喚

突然間,它來了

在狂野炫目的煙火中,在寂寞歸家的路上

我好似迷茫而恍惚,迷離中被它攫住

無以名狀

難以言述

視線模糊,靈魂開始了異動

灼熱與被遺忘的羽翼

我試圖詮釋那一團火簇

於是我寫下第一行蒼白的詩句,蒼白得縹緲

這只是胡言亂語,無知者的思想

忽然間我看見天堂打開了門鎖

星兒迸出,在林宇間舞動

姿影婆娑,如箭,如火,如花

起風的夜晚,蒼穹浩淼

渺小的我沉醉在這星光璀璨的長空

輕盈神祕的影響中,我如滄海一粟

隨着星兒一道旋轉飄忽

心兒與風自由放逐

  關於簡單又優美的英文詩篇三

I Like For You To Be Still

I like for you to be still: it is as through you are absent

and you hear me from far away and my voice does not touch you

It seems as through your eyes had flown away

and it seems that a kiss had sealed your mouth

As all things are filled with my soul

your emerge from the things, fill with my soul

You are like my soul, a butterfly of dreams

and you are like the word melancholy

I like for you to be still, and you seem far away

It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove

And you hear me from far away, and my voice does not reach you

Let me come to be still in your silence

And let me talk to you with your silence

That is bright like a lamp, simple as a ring

You are like the night, with its stillness and constellations

Your silence is that of a star, as remont and candid

I like for you to be still: it is as though you are absent

distant and dull of sorrow, as though you had died

One word then, one smile, is enough

And I’m happy, happy that’s not true

中文翻譯:

我喜歡你是靜靜的

我喜歡你是靜靜的

彷彿你消失了一樣

你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你

好像你的目光已經遊離而去

如同一個吻,封緘了你的嘴

如同我積滿一切的靈魂

而你從一切中出現,充盈了我的靈魂

你像我的靈魂,像一隻夢想的蝴蝶

你如同“憂鬱”這個詞

我喜歡你是靜靜的:好像你已遠去

你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿般細語的蝴蝶

你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你

讓我在你的靜謐中安靜無聲

並且讓我籍着你的沉默與你說話

你的沉默亮若明燈,簡單如環

你如黑夜,擁有寂靜與羣星

你像我的靈魂,像一隻夢想的蝴蝶

我喜歡你是靜靜的:彷彿你消失了一樣

遠隔千里,滿懷哀慟,彷彿你已不在人世

彼時,一個字,一個微笑,就已足夠

而我會感到幸福,因那不是真的而感到幸福


看了“關於簡單又優美的英文詩”的人還看了:

1.關於優美簡單的英文詩

2.優美簡單經典的英語詩

3.簡短又優美的英語詩歌大全

4.簡短又優美的英語詩歌

5.簡單簡短英語優美小詩