當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典名句 > 英語名著裏的經典段落閱讀

英語名著裏的經典段落閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 2.98W 次

英語的名著裏有很多做點我們看的好的英語段落,所以小編今天就給大家帶來了英語的優美段落,僅供參考,歡迎閱讀

英語名著裏的經典段落閱讀

  英語優美段落一

a tale of two cities——《雙城記》

they said of him that it was the most peaceful face ever seen there. what passed through sydney carton's mind as he walked those last steps to his death? perhaps he saw into the future...

'i see barsad, defarge, the judges, all dying under this terrible machine. i see a beautiful city being built in this terrible place. i see that new people will live here, in real freedom. i see the lives for whom i give my life, happy and peaceful in that england which i shall never see again. i see lucie when she is old, crying for me on this day every year, and i know that she and her husband remember me until their deaths. i see their son, who has my name, now a man. i see him become a famous lawyer and make my name famous by his work. i hear him tell his son my story.

it is a far, far better thing that i do, than i have ever done; it is a far far better rest than i go to, than i have ever known.'

人們談論他說他的臉是在那種地方見過的最平靜的臉。當西德尼·卡登邁着最後的步伐向死亡走去時,他的腦海中想到了什麼呢?也許他看到了未來……

“我看到巴薩德、德法熱、法官們都在這個可怕的機器下面死去。我看見一個美麗的城市正在這片可怕的土地上建立起來。我看到新一代的人民將在真正的自由中生活。我看到我爲之付出生命的人們,他們幸福安寧的生活在我再也見不到的英國。我看見路西年老的時候,每一年的這一天都會爲我哭泣,我知道她和她的丈夫會一直到死都記着我。我看見他們的兒子,有着和我一樣的名字,現在長成了一個男人。我看見他成了一位著名的律師並通過他的工作而使我揚名四方。我聽見他給他的兒子講起我的故事。

我做的是一件很好的事。它遠遠好過我所做的所有的事。它將是一個很好的長眠,遠比我所知道的要好。”

  英語優美段落二

life is a chess-board the chess-board is the world: the pieces are the phenomena of the universe; the rules of the game are what we call the laws of nature. the player on the other side is hidden from us. we know that his play is always fair, just and patient. but also we know, to our cost, that he never overlooks a mistake, or makes the smallest allowance for ignorance.

by thomas henry huxley

棋盤宛如世界:一個個棋子彷彿世間的種種現象:遊戲規則就是我們所稱的自然法則。競爭對手藏於暗處,不爲我們所見。我們知曉,這位對手向來處事公平,正義凜然,極富耐心。然而,我們也明白,這位對手從不忽視任何錯誤,或者因爲我們的無知而做出一絲讓步,所以我們也必須爲此付出代價。

  英語優美段落三

If God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal — as we are! ’ -------如果上帝賜予我財富和美貌,我會使你難於離開我,就像現在我難於離開你。上帝沒有這麼做,而我們的靈魂是平等的,就彷彿我們兩人穿過墳墓,站在上帝腳下,彼此平等——本來就如此!”